João 18

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeisu ina livalayadi iboboredi ikavava, Tauyana kai ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" taiyao katáoya asa amo kakalave go, kana Kidironi sakalina goi kasaidámana. Amoko goi oribe tanuina tayamo ikaaiyaka, e kasiu.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Ego tuta liliuna amoko goi Yeisu kai taiyao kaatugúguna. Tauna Yudasa, Yeisu ana tonuwotulu, nakae asayana bogina iiyagoi.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 E iya go Yudasayana tovayaviya maniyedi ikabidi be nakae Vada Kimaasabaina ana polisi adi tovakumgoyao maniyedi Tonúwala Gagaidi yaidi goi be Parisi yaidi goi ikabidi. Ikavava, madi rampa, madi dúgala be madi kaipíyama Yudasa ivakededi sima amoko goi.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 E iya go Yeisuyana bogina iiyagoi kaga liliuna bei sisowóduwo yaina goi. Tuwo ivatabale ina bodayadi ilatuwokoidi idigo kana,
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Tauyadi sidigo kadi,
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 E tutayana Yeisu kana, ‘Yau Tauyagu’, bodayadi mlidi sivamnamnae masigava sikapusi sisou poyapoya goi.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 E tuwo aiyuwoina Tauyana ilumadademneidi idigo kana,
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Go iya Yeisuyana idigo kana,
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Moeko goi ina livala boi Tamana yaina imalatomota tutayana idigo kana,
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 E iya go Saimoni Pita mana sisi, tuwo ibuyagi, ibala ina Tonúwala Toolagaina ina pákwana taiyana kakataina ivakanáupe. Pakoninayana yoina Malako.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Go iya Yeisu idigo kana,
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 E kidi tovayaviyayadi madi tokalikumatana be Diyuu idi polisiyadi siyava sina Yeisu siyoisi. Siyoisi, nimana siyowóidi.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Siyowóidi ikavava, mainao sinave Anasi goi. Tauyana moe Kaiyapasi yaona koroto. Kaiyapasiyana Tonúwala Toolagaina tala amo goi.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Go ame Kaiyapasiyana boi Diyuu ilatuwokoidi kana,
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 E Yeisu sinave Anasi ina vada ana kali goi sisiuye go, Saimoni Pita be yau kasabookuliye. Ago Tonúwala Toolagaina iyaagoigu, tauna yau nakae vada ana kaliyana goi asiu Yeisu taiyao.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 E iya go Pitayana moetala goi ikaaiyaka, aba siu kikina goi iitáoya. Go Anasi ina topaisewa vavina paakonina tayamo moe aba siuyana ana tomatakavata nakae ikaaiyaka, e Pita isanabode geya isiuta. Yau Tonúwala Toolagaina aayagoi, tauna akaluvila ana torugwautayana alatuwoko Pita itagone isiu. Tuwo itagona go, Pita akabi taiyao kasiu.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 E torugwautayana Pita ilatuwoko kana,
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 E Tonúwala ina pakonayao maniyedi be nakae Vada Kimaasabaina ana polisiyao yeu bogina sidimili, unana gogoutuna, tauna sidimili go, kikina goi siitáoya sibuuvavaya. E Pitayana nakae iitáoya ibuuvavaya tauyadi taiyao.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 E iya go Tonúwala Tolagainayana Yeisu ilumadade kana,
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Yeisu idigo kana,
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Kaga kulumadadekoigu? Tauyadi guna livala ana tovainówaya kulumadadēdi. Amo tauyadi siyagoi yau kaga aadigedi.’
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 E livalayadi Yeisu idigedi go, Vada Kimaasabaina ana polisi tayamo Tauyana kikina goi iitáoya, Yeisuyana isapi idigo kana,
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Go iya Yeisuyana idigo kana,
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 E Anasi ilovina ina polisi sina Yeisu ma yoowonina sikabi sinave Tonúwala Toolagaina Kaiyapasi yaina goi.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 E Saimoni Pita nava iitáoya yeu goi ibuuvavaya toyoko taiyao. E tuwo toyokoyadi sidigo kadi,
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Tonúwala Toolagaina ina pákwana tayamo ikaaiyaka; tauyana osiyana moe korotoyana taiyana boi Pita ivakanáupe. Amo tauyana Pita igite idigo kana,
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 E sivatonina Pita ilawoiwoi go, mainao kamkam itáiya.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 E polisiyadi Yeisu siyoisi, Kaiyapasi ina vada esaaesaina goi sinave gávana Pailato ina vada goi. Ego moe nobuyana nava matagougouna. Ago Diyuuyadi vada goi geya sisiuta geya, govila bei kidi Totuyoyowo sikibaibailidi, e bei geya itoboinedita Basitáwana Aikanina sikáika.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 E sima go, Pailato isowóduwo ima tauyadi yaidi idigo kana,
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Tauyadi sidigo kadi,
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 E iya Pailatoyana idigo kana,
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Kidi da Roma kerose goi tomota sikauumatedi. Tauna Diyuu idi livalayadi goi Yeisu ina bóbwara ina kámasa kerose manuna imalatomota dókana unana da Roma bei sikaumate.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 E Pailatoyana ina vada esaaesaina goi isiumna go, Yeisu iduduwe ima idigo kana,
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Yeisu kana,
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 ‘Manakae? Yau Diyuu bego imi sinapu ayagoi? Toinim im bodao be Tonúwala Gagaidi simem yau nimagu goi siyatoim. Ava goyo kuguinuwe?’ Pailato kaena.
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 ‘Yau guna kalibúbuna unana moe geya kada poyapoya ame goi geya. Neta guna kalibúbuna unana moe ame poyapoyayana goi, yau guna tovaitayao bei sivayaviya bego Diyuu adi tolovinayao geya itoboinedita nimam goi siyatoigu. E yau guna kalibúbuna unana moe ameko goi geya imaita’, Yeisu kaena.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 E Pailato idigo kana,
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 — ausente —
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Go sinapu tayamo ikaaiyaka komi manumi bego Basitáwana Aikanina ana tuta tomota tayamo ataligei yaimi goi. Tauna latuwomi bego komi Diyuu imi Tokalibúbuna ataligei yaimi?’
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 E bodayadi aiyuwoina siduduwo sidigo kadi,
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.