João 18
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Yeisu ina livalayadi iboboredi ikavava, Tauyana kai ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" taiyao katáoya asa amo kakalave go, kana Kidironi sakalina goi kasaidámana. Amoko goi oribe tanuina tayamo ikaaiyaka, e kasiu.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Ego tuta liliuna amoko goi Yeisu kai taiyao kaatugúguna. Tauna Yudasa, Yeisu ana tonuwotulu, nakae asayana bogina iiyagoi.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 E iya go Yudasayana tovayaviya maniyedi ikabidi be nakae Vada Kimaasabaina ana polisi adi tovakumgoyao maniyedi Tonúwala Gagaidi yaidi goi be Parisi yaidi goi ikabidi. Ikavava, madi rampa, madi dúgala be madi kaipíyama Yudasa ivakededi sima amoko goi.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 E iya go Yeisuyana bogina iiyagoi kaga liliuna bei sisowóduwo yaina goi. Tuwo ivatabale ina bodayadi ilatuwokoidi idigo kana,
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Tauyadi sidigo kadi,
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 E tutayana Yeisu kana, ‘Yau Tauyagu’, bodayadi mlidi sivamnamnae masigava sikapusi sisou poyapoya goi.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 E tuwo aiyuwoina Tauyana ilumadademneidi idigo kana,
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Go iya Yeisuyana idigo kana,
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Moeko goi ina livala boi Tamana yaina imalatomota tutayana idigo kana,
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 E iya go Saimoni Pita mana sisi, tuwo ibuyagi, ibala ina Tonúwala Toolagaina ina pákwana taiyana kakataina ivakanáupe. Pakoninayana yoina Malako.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Go iya Yeisu idigo kana,
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 E kidi tovayaviyayadi madi tokalikumatana be Diyuu idi polisiyadi siyava sina Yeisu siyoisi. Siyoisi, nimana siyowóidi.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Siyowóidi ikavava, mainao sinave Anasi goi. Tauyana moe Kaiyapasi yaona koroto. Kaiyapasiyana Tonúwala Toolagaina tala amo goi.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Go ame Kaiyapasiyana boi Diyuu ilatuwokoidi kana,
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 E Yeisu sinave Anasi ina vada ana kali goi sisiuye go, Saimoni Pita be yau kasabookuliye. Ago Tonúwala Toolagaina iyaagoigu, tauna yau nakae vada ana kaliyana goi asiu Yeisu taiyao.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 E iya go Pitayana moetala goi ikaaiyaka, aba siu kikina goi iitáoya. Go Anasi ina topaisewa vavina paakonina tayamo moe aba siuyana ana tomatakavata nakae ikaaiyaka, e Pita isanabode geya isiuta. Yau Tonúwala Toolagaina aayagoi, tauna akaluvila ana torugwautayana alatuwoko Pita itagone isiu. Tuwo itagona go, Pita akabi taiyao kasiu.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 E torugwautayana Pita ilatuwoko kana,
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 E Tonúwala ina pakonayao maniyedi be nakae Vada Kimaasabaina ana polisiyao yeu bogina sidimili, unana gogoutuna, tauna sidimili go, kikina goi siitáoya sibuuvavaya. E Pitayana nakae iitáoya ibuuvavaya tauyadi taiyao.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 E iya go Tonúwala Tolagainayana Yeisu ilumadade kana,
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yeisu idigo kana,
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Kaga kulumadadekoigu? Tauyadi guna livala ana tovainówaya kulumadadēdi. Amo tauyadi siyagoi yau kaga aadigedi.’
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 E livalayadi Yeisu idigedi go, Vada Kimaasabaina ana polisi tayamo Tauyana kikina goi iitáoya, Yeisuyana isapi idigo kana,
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Go iya Yeisuyana idigo kana,
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 E Anasi ilovina ina polisi sina Yeisu ma yoowonina sikabi sinave Tonúwala Toolagaina Kaiyapasi yaina goi.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 E Saimoni Pita nava iitáoya yeu goi ibuuvavaya toyoko taiyao. E tuwo toyokoyadi sidigo kadi,
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Tonúwala Toolagaina ina pákwana tayamo ikaaiyaka; tauyana osiyana moe korotoyana taiyana boi Pita ivakanáupe. Amo tauyana Pita igite idigo kana,
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 E sivatonina Pita ilawoiwoi go, mainao kamkam itáiya.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 E polisiyadi Yeisu siyoisi, Kaiyapasi ina vada esaaesaina goi sinave gávana Pailato ina vada goi. Ego moe nobuyana nava matagougouna. Ago Diyuuyadi vada goi geya sisiuta geya, govila bei kidi Totuyoyowo sikibaibailidi, e bei geya itoboinedita Basitáwana Aikanina sikáika.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 E sima go, Pailato isowóduwo ima tauyadi yaidi idigo kana,
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tauyadi sidigo kadi,
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 E iya Pailatoyana idigo kana,
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Kidi da Roma kerose goi tomota sikauumatedi. Tauna Diyuu idi livalayadi goi Yeisu ina bóbwara ina kámasa kerose manuna imalatomota dókana unana da Roma bei sikaumate.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 E Pailatoyana ina vada esaaesaina goi isiumna go, Yeisu iduduwe ima idigo kana,
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Yeisu kana,
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 ‘Manakae? Yau Diyuu bego imi sinapu ayagoi? Toinim im bodao be Tonúwala Gagaidi simem yau nimagu goi siyatoim. Ava goyo kuguinuwe?’ Pailato kaena.
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 ‘Yau guna kalibúbuna unana moe geya kada poyapoya ame goi geya. Neta guna kalibúbuna unana moe ame poyapoyayana goi, yau guna tovaitayao bei sivayaviya bego Diyuu adi tolovinayao geya itoboinedita nimam goi siyatoigu. E yau guna kalibúbuna unana moe ameko goi geya imaita’, Yeisu kaena.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 E Pailato idigo kana,
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 — ausente —
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Go sinapu tayamo ikaaiyaka komi manumi bego Basitáwana Aikanina ana tuta tomota tayamo ataligei yaimi goi. Tauna latuwomi bego komi Diyuu imi Tokalibúbuna ataligei yaimi?’
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 E bodayadi aiyuwoina siduduwo sidigo kadi,
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.