João 18
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 Yeisu ina livalayadi iboboredi ikavava, Tauyana kai ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" taiyao katáoya asa amo kakalave go, kana Kidironi sakalina goi kasaidámana. Amoko goi oribe tanuina tayamo ikaaiyaka, e kasiu.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Ego tuta liliuna amoko goi Yeisu kai taiyao kaatugúguna. Tauna Yudasa, Yeisu ana tonuwotulu, nakae asayana bogina iiyagoi.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 E iya go Yudasayana tovayaviya maniyedi ikabidi be nakae Vada Kimaasabaina ana polisi adi tovakumgoyao maniyedi Tonúwala Gagaidi yaidi goi be Parisi yaidi goi ikabidi. Ikavava, madi rampa, madi dúgala be madi kaipíyama Yudasa ivakededi sima amoko goi.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 E iya go Yeisuyana bogina iiyagoi kaga liliuna bei sisowóduwo yaina goi. Tuwo ivatabale ina bodayadi ilatuwokoidi idigo kana,
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Tauyadi sidigo kadi,
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 E tutayana Yeisu kana, ‘Yau Tauyagu’, bodayadi mlidi sivamnamnae masigava sikapusi sisou poyapoya goi.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 E tuwo aiyuwoina Tauyana ilumadademneidi idigo kana,
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Go iya Yeisuyana idigo kana,
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Moeko goi ina livala boi Tamana yaina imalatomota tutayana idigo kana,
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 E iya go Saimoni Pita mana sisi, tuwo ibuyagi, ibala ina Tonúwala Toolagaina ina pákwana taiyana kakataina ivakanáupe. Pakoninayana yoina Malako.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Go iya Yeisu idigo kana,
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 E kidi tovayaviyayadi madi tokalikumatana be Diyuu idi polisiyadi siyava sina Yeisu siyoisi. Siyoisi, nimana siyowóidi.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Siyowóidi ikavava, mainao sinave Anasi goi. Tauyana moe Kaiyapasi yaona koroto. Kaiyapasiyana Tonúwala Toolagaina tala amo goi.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Go ame Kaiyapasiyana boi Diyuu ilatuwokoidi kana,
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 E Yeisu sinave Anasi ina vada ana kali goi sisiuye go, Saimoni Pita be yau kasabookuliye. Ago Tonúwala Toolagaina iyaagoigu, tauna yau nakae vada ana kaliyana goi asiu Yeisu taiyao.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 E iya go Pitayana moetala goi ikaaiyaka, aba siu kikina goi iitáoya. Go Anasi ina topaisewa vavina paakonina tayamo moe aba siuyana ana tomatakavata nakae ikaaiyaka, e Pita isanabode geya isiuta. Yau Tonúwala Toolagaina aayagoi, tauna akaluvila ana torugwautayana alatuwoko Pita itagone isiu. Tuwo itagona go, Pita akabi taiyao kasiu.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 E torugwautayana Pita ilatuwoko kana,
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 E Tonúwala ina pakonayao maniyedi be nakae Vada Kimaasabaina ana polisiyao yeu bogina sidimili, unana gogoutuna, tauna sidimili go, kikina goi siitáoya sibuuvavaya. E Pitayana nakae iitáoya ibuuvavaya tauyadi taiyao.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 E iya go Tonúwala Tolagainayana Yeisu ilumadade kana,
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Yeisu idigo kana,
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Kaga kulumadadekoigu? Tauyadi guna livala ana tovainówaya kulumadadēdi. Amo tauyadi siyagoi yau kaga aadigedi.’
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 E livalayadi Yeisu idigedi go, Vada Kimaasabaina ana polisi tayamo Tauyana kikina goi iitáoya, Yeisuyana isapi idigo kana,
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Go iya Yeisuyana idigo kana,
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 E Anasi ilovina ina polisi sina Yeisu ma yoowonina sikabi sinave Tonúwala Toolagaina Kaiyapasi yaina goi.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 E Saimoni Pita nava iitáoya yeu goi ibuuvavaya toyoko taiyao. E tuwo toyokoyadi sidigo kadi,
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Tonúwala Toolagaina ina pákwana tayamo ikaaiyaka; tauyana osiyana moe korotoyana taiyana boi Pita ivakanáupe. Amo tauyana Pita igite idigo kana,
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 E sivatonina Pita ilawoiwoi go, mainao kamkam itáiya.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 E polisiyadi Yeisu siyoisi, Kaiyapasi ina vada esaaesaina goi sinave gávana Pailato ina vada goi. Ego moe nobuyana nava matagougouna. Ago Diyuuyadi vada goi geya sisiuta geya, govila bei kidi Totuyoyowo sikibaibailidi, e bei geya itoboinedita Basitáwana Aikanina sikáika.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 E sima go, Pailato isowóduwo ima tauyadi yaidi idigo kana,
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Tauyadi sidigo kadi,
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 E iya Pailatoyana idigo kana,
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Kidi da Roma kerose goi tomota sikauumatedi. Tauna Diyuu idi livalayadi goi Yeisu ina bóbwara ina kámasa kerose manuna imalatomota dókana unana da Roma bei sikaumate.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 E Pailatoyana ina vada esaaesaina goi isiumna go, Yeisu iduduwe ima idigo kana,
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Yeisu kana,
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 ‘Manakae? Yau Diyuu bego imi sinapu ayagoi? Toinim im bodao be Tonúwala Gagaidi simem yau nimagu goi siyatoim. Ava goyo kuguinuwe?’ Pailato kaena.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 ‘Yau guna kalibúbuna unana moe geya kada poyapoya ame goi geya. Neta guna kalibúbuna unana moe ame poyapoyayana goi, yau guna tovaitayao bei sivayaviya bego Diyuu adi tolovinayao geya itoboinedita nimam goi siyatoigu. E yau guna kalibúbuna unana moe ameko goi geya imaita’, Yeisu kaena.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 E Pailato idigo kana,
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 — ausente —
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Go sinapu tayamo ikaaiyaka komi manumi bego Basitáwana Aikanina ana tuta tomota tayamo ataligei yaimi goi. Tauna latuwomi bego komi Diyuu imi Tokalibúbuna ataligei yaimi?’
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 E bodayadi aiyuwoina siduduwo sidigo kadi,
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.