João 17
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 — ausente —
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 — ausente —
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 E ame yawana vatayana: Bego tomota siyaagoim kom amta Yaubada mooitamoim be nakae siyagoigu yau Yeisu Guyau kom kuvamoleyegu ama.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Guinuwayadi boi kuuvinigu bego aguuinuwedi bogina alukavavedi. Tauna yau poyapoya ame goi im togaga ana káeyana avagitakoe.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Tuwo ame tuta, Tamagu e, bei akaluvilamna ao go, matam goi im togaga ana káeyana kuvagitakomnēigu nakae boi ada káeyana tayamo tutayana nava poyapoya ame geya ana madaginamo.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Tomota da poyapoya yaidi goi boi kuuvinigu, e yaidi goi avagitakoim. Tauyadi im bodao go, kuvinigu. Tauyadi im livala bogina siyoisikavate.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 — ausente —
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Yau tauyadi manudi akawanoi yaim. Da poyapoya manudi geya akawanoita, go sem tauyadi bogina nimagu goi kuuyatoidi manudi akawanoi unana moe tauyadi kom im bodao.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Guna bodayadi liliudi yau yaigu moe kom im kaba lovina. Nakae im bodao liliudi kom yaim goi moe yau guna kaba lovina go, ame tauyadi yaidi goi im togaga ana káeyana yaigu goi ikaaiyaka bogina sivagitakoe.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Aiyuwoina kidi manudi akaawanoi unana yau bei awokoim, tuwo poyapoya ame goi geya tuwaina bei akaaiyaka go, tauyadi bei sikaaiyaka. Tauna manudi akaawanoi.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Tutayana yau kidi taiyao, im togaga boi kuuvinigu goi akalidi amatakavatedi. Amatakavatedi, geya tayaamo yaidi goi itagau geya, dedevidi go, tayamo toito moitamo inonoina vailaivata manuna. Moeko goi Gínina Kimaasabaina ina talavaita itoboine imalatomotamna.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 E ame bei bogina awowoiwo. Ame guna livalayadi nava poyapoya ame goi akaaiyaka guna tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" alatuwokoidi bego guna uyáwana ivakayaodeidi.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Im livala yau bogina avinidi, e sinumise, tauna kidi da poyapoya sikaolilivedi unana tauyadi geya siebodeta tayamo da poyapoya yaidi goi nakae yau geya aebodeta tayamo yaidi goi. Tauna da poyapoyayadi sikaolilivedi.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Geya akawanoita bego guna tovatotowanayao poyapoya ame goi kukabidi, go sem akawanoi yaim bego kuyoisikavatedi bei Togoyoinayana geya itoboineyeta ibisikonedi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Tauyadi geya siebodeta tayamo da poyapoya yaidi goi nakae yau geya aebodeta tayamo da poyapoyayadi yaidi goi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Im livala moe Nanamsa Mooitamoina. Nanamsa Moitamoinayana goi tauyadi kukimasabēdi toinim umam.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Nakae boi yau kuetunegu ama da poyapoya yaidi goi, yau nakae bogina aetunedi sina da poyapoyayadi yaidi goi.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Tauyadi adi dedevina manuna toinigu akimasabegu kom umam bego tauyadi nakae am Nanamsa Mooitamoina ana kaiwóduwo yau goi kukimasabedi kom umam.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Geya ame tauyadi aditava manudi akaawanoi geya, go sem avatauwa neta tauyadi idi talavaita pasina sinuumisegu, e nakae manudi akaawanoi yaim
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 bego madabokidi sieboda tayamo nakae kom, Tamagu, yau yaigu goi kwaaiyaka, e yau yaim goi akaaiyaka. Aiyuwoina akawanoi yaim bego kidi yaida goi sikaaiyaka bego da poyapoya bei sinumisa kom kuetunegu ama.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Im togaga ana káeyana boi kuvaadamane yau yaigu bogina avadamane kidi yaidi bego sieboda tayamo nakae kita bogina taeboda tayamo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yau yaidi goi akaaiyaka go, kom yaigu goi kwaaiyaka bego sieboda dókana tayamo. Moe bego da poyapoya siyagoi kom kuetunegu ama be nakae kumatakoiyedi nakae kumatakoiyegu.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Tamagu, tauyadi boi kuuvinigu latuwogu bego nako goi akaaiyaka kidi taiyao. Moe bego itoboinedi im togaga ana káeyana yaigu goi sigite. Namliyeta poyapoya kumadagi, kumatakoiyegu, tauna im togaga ana kaeyanayana boi kuvadamane yau yaigu.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamagu e, kom tokibóbwata. Da poyapoya geya siyagoimta. Go yau sem ayaagoim be nakae ame tauyadi siiyagoi bego kom kuetunegu ama.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Bogina avagitakoim yaidi goi nakae nava bei avagitakomneim yaidi goi bego im matakoiyana|lemma="Matakoi" goi kumatakooiyegu ikaaiyaka yaidi goi. Yau nakae bei akaaiyaka yaidi goi.’
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.