João 14
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Yeisu tuwaina kana,
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Yau Tamagu ina vada goi aba kaiyaka badabadaidi sikaaiyaka. Neta moe nakae geya, bei alatuwokoimi. Yau anonoina bei imi kaba kaiyaka akatubayasidi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Neta ana imi kaba kaiyakoyadi akatubayasidi, niga bei akaluvilamna ama akabimi yau yaigu goi kokaaiyaka bego nako goi yau akaaiyaka, e komi taiyao takaaiyaka.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ago nako anonoina, e ana kenao bogina koyagoi.’
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Go Tomasi idigo kana,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Go iya Yeisu idigo kana,
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Neta bogina koyagoigu, yau Tamagu nakae bei koyagoi. Go ame tuta be nakae tuta simamaima Tauyana kooyagoi nakae bogina kogitegite.’
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Go iya Pilipo kana,
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Go iya Yeisuyana idigo kana,
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Manakae? Geya kunumiseta bego yau Tamagu goi akaaiyaka nakae Tamagu yau goi ikaaiyaka? Ame livalayadi yau alatuuwokoimi moe geya toinigu guna nuwonúwana goi aboboredi geya. Ego Tamagu yaigu goi ikaaiyaka ina guinuwa iguinuwedi.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Konumisēgu bego yau Tamagu goi akaaiyaka nakae Tamagu yau goi ikaaiyaka. Go neta guna livala pasidi geya konumiseguta, e Tauyana ina guinuwayadi yau yaigu goi pasidi konumisegu.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Konumisēgu go, ame alatuuwokoimi konōve: Avatauwa komi neta konuumisegu, guinuwayadi yau aguuinuwedi, komi nakae bei koguinuwedi. Yau anonoina Tamagu yaina goi namliyeta Balomaina bei aetune iwo yaimi, tauna itoboinemi guinuwa toogagaidi toidi bei koguinuwedi.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Tuwo, kaga neta yoigu goi kokawanoiye Yaubada yaina, moe bei aguinuwe bego Yaubada ina togaga ana káeyana yau Natuna guna guinuwa goi avagitakoedoko tomota yaidi.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kaga neta yoigu goi kokawanoiye yaigu, yau bei aguinuwe.’
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Tuwaina Yeisu kana,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 be nakae yau bei akawanoi Tamagu yaina bei ami Tovapísiya ituli ivinimi bego yaimi goi ikaiyako vata.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Tovapisiyayana moe Baloma Kimaasabaina, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana tovagitákwana. Da poyapoya geya sigiteyeta nakae geya siyagoiyeta, tauna geya siuyaoneyeta. Komi yaimi goi Tauyana ikaaiyaka nakae nuwomi goi bei ikaaiyaka, tauna komi kooyagoi.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Giyakainava bei akalavemi go, komi geya kada gumalau nakae geya. Bei akaluvilamna amekoimi.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Tuta giyaina tuwaina akaaiyaka gobe akalavemi, e da poyapoya geya tuwaina bei siigitegu go, komi bei kogitemneigu. Yau aiyuwoina bei maa yawoigu, tauna komi nakae bei maa yawoimi.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Tuta amo goi bei komi koyagoi bego yau Tamagu goi akaaiyaka, komi yau goi kokaaiyaka, e yau komi goi akaaiyaka.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Avatauwa neta guna lovina siyaagoidi be nakae sikabikaaonedi, e amo tauyadi simatakooiyegu. E avatauwa neta simatakooiyegu, yau Tamagu nakae imatakoiyedi be yau amatakoiyedi be nakae toinigu avagitakodokoigu yaidi.’
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ituli ta Yudasa (tauyana geya guma Keriota geya) kana,
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yeisu idigo kana,
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Avatauwa neta geya simatakoiyeguta, e guna livala nakae geya sikabikaonedita. Go livalayadi koonovedi moe geya yau guna livala geya, go sem Tamagu guna Toetuna ina livala.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Ame livalayadi alatuuwokoimi tutayana nava yaimi goi akaaiyaka.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 E iya go Tovapisiyayana yau yoigu goi Tamagu bei ietune iwo yaimi. Tovapísiya moe Baloma Kimaasabaina. E ame Tauyana kaga liliuna bei ivatulukoimi go, kaga liliuna bogina alatuuwokoimi bei ikavilevilemi.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Bei akalavemi go, guna yabobona yaimi moe tuboina. Yau guna tuboina avinimi. Go tuboinayana geya da poyapoya idi tuboina nakae geya. Taabu nukotomi taitáiya iiuyōi nakae taabu kokaateyōva.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Guna livala bogina konove kagu,
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Tuta ame goi kaga nava bei sisowóduwo bogina agimilatuwokoimi bego tutayana sisowóduwo, konumisegu.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Geya itoboineguta bei tuta maanawena tuwaina abobóbwara yaimi. Poyapoya ame ana tolovina imamaima bei ipoikíkina isanabodegu go, geya tayaamo goyo manuna itoboine iwowokoigu,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 go sem itoboine da poyapoya siyagoi bego Tamagu amataakoiye. Nakae nakonakae Tamaguyana ikatumaataligu, nakae aguuinuwe.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.