João 14
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Yeisu tuwaina kana,
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Yau Tamagu ina vada goi aba kaiyaka badabadaidi sikaaiyaka. Neta moe nakae geya, bei alatuwokoimi. Yau anonoina bei imi kaba kaiyaka akatubayasidi.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Neta ana imi kaba kaiyakoyadi akatubayasidi, niga bei akaluvilamna ama akabimi yau yaigu goi kokaaiyaka bego nako goi yau akaaiyaka, e komi taiyao takaaiyaka.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ago nako anonoina, e ana kenao bogina koyagoi.’
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Go Tomasi idigo kana,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Go iya Yeisu idigo kana,
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Neta bogina koyagoigu, yau Tamagu nakae bei koyagoi. Go ame tuta be nakae tuta simamaima Tauyana kooyagoi nakae bogina kogitegite.’
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Go iya Pilipo kana,
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Go iya Yeisuyana idigo kana,
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Manakae? Geya kunumiseta bego yau Tamagu goi akaaiyaka nakae Tamagu yau goi ikaaiyaka? Ame livalayadi yau alatuuwokoimi moe geya toinigu guna nuwonúwana goi aboboredi geya. Ego Tamagu yaigu goi ikaaiyaka ina guinuwa iguinuwedi.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Konumisēgu bego yau Tamagu goi akaaiyaka nakae Tamagu yau goi ikaaiyaka. Go neta guna livala pasidi geya konumiseguta, e Tauyana ina guinuwayadi yau yaigu goi pasidi konumisegu.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Konumisēgu go, ame alatuuwokoimi konōve: Avatauwa komi neta konuumisegu, guinuwayadi yau aguuinuwedi, komi nakae bei koguinuwedi. Yau anonoina Tamagu yaina goi namliyeta Balomaina bei aetune iwo yaimi, tauna itoboinemi guinuwa toogagaidi toidi bei koguinuwedi.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Tuwo, kaga neta yoigu goi kokawanoiye Yaubada yaina, moe bei aguinuwe bego Yaubada ina togaga ana káeyana yau Natuna guna guinuwa goi avagitakoedoko tomota yaidi.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Kaga neta yoigu goi kokawanoiye yaigu, yau bei aguinuwe.’
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Tuwaina Yeisu kana,
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 be nakae yau bei akawanoi Tamagu yaina bei ami Tovapísiya ituli ivinimi bego yaimi goi ikaiyako vata.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Tovapisiyayana moe Baloma Kimaasabaina, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana tovagitákwana. Da poyapoya geya sigiteyeta nakae geya siyagoiyeta, tauna geya siuyaoneyeta. Komi yaimi goi Tauyana ikaaiyaka nakae nuwomi goi bei ikaaiyaka, tauna komi kooyagoi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Giyakainava bei akalavemi go, komi geya kada gumalau nakae geya. Bei akaluvilamna amekoimi.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Tuta giyaina tuwaina akaaiyaka gobe akalavemi, e da poyapoya geya tuwaina bei siigitegu go, komi bei kogitemneigu. Yau aiyuwoina bei maa yawoigu, tauna komi nakae bei maa yawoimi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Tuta amo goi bei komi koyagoi bego yau Tamagu goi akaaiyaka, komi yau goi kokaaiyaka, e yau komi goi akaaiyaka.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Avatauwa neta guna lovina siyaagoidi be nakae sikabikaaonedi, e amo tauyadi simatakooiyegu. E avatauwa neta simatakooiyegu, yau Tamagu nakae imatakoiyedi be yau amatakoiyedi be nakae toinigu avagitakodokoigu yaidi.’
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ituli ta Yudasa (tauyana geya guma Keriota geya) kana,
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yeisu idigo kana,
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Avatauwa neta geya simatakoiyeguta, e guna livala nakae geya sikabikaonedita. Go livalayadi koonovedi moe geya yau guna livala geya, go sem Tamagu guna Toetuna ina livala.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ame livalayadi alatuuwokoimi tutayana nava yaimi goi akaaiyaka.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 E iya go Tovapisiyayana yau yoigu goi Tamagu bei ietune iwo yaimi. Tovapísiya moe Baloma Kimaasabaina. E ame Tauyana kaga liliuna bei ivatulukoimi go, kaga liliuna bogina alatuuwokoimi bei ikavilevilemi.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Bei akalavemi go, guna yabobona yaimi moe tuboina. Yau guna tuboina avinimi. Go tuboinayana geya da poyapoya idi tuboina nakae geya. Taabu nukotomi taitáiya iiuyōi nakae taabu kokaateyōva.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Guna livala bogina konove kagu,
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Tuta ame goi kaga nava bei sisowóduwo bogina agimilatuwokoimi bego tutayana sisowóduwo, konumisegu.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Geya itoboineguta bei tuta maanawena tuwaina abobóbwara yaimi. Poyapoya ame ana tolovina imamaima bei ipoikíkina isanabodegu go, geya tayaamo goyo manuna itoboine iwowokoigu,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 go sem itoboine da poyapoya siyagoi bego Tamagu amataakoiye. Nakae nakonakae Tamaguyana ikatumaataligu, nakae aguuinuwe.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.