João 14

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeisu tuwaina kana,
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Yau Tamagu ina vada goi aba kaiyaka badabadaidi sikaaiyaka. Neta moe nakae geya, bei alatuwokoimi. Yau anonoina bei imi kaba kaiyaka akatubayasidi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Neta ana imi kaba kaiyakoyadi akatubayasidi, niga bei akaluvilamna ama akabimi yau yaigu goi kokaaiyaka bego nako goi yau akaaiyaka, e komi taiyao takaaiyaka.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ago nako anonoina, e ana kenao bogina koyagoi.’
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Go Tomasi idigo kana,
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Go iya Yeisu idigo kana,
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Neta bogina koyagoigu, yau Tamagu nakae bei koyagoi. Go ame tuta be nakae tuta simamaima Tauyana kooyagoi nakae bogina kogitegite.’
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Go iya Pilipo kana,
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Go iya Yeisuyana idigo kana,
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Manakae? Geya kunumiseta bego yau Tamagu goi akaaiyaka nakae Tamagu yau goi ikaaiyaka? Ame livalayadi yau alatuuwokoimi moe geya toinigu guna nuwonúwana goi aboboredi geya. Ego Tamagu yaigu goi ikaaiyaka ina guinuwa iguinuwedi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Konumisēgu bego yau Tamagu goi akaaiyaka nakae Tamagu yau goi ikaaiyaka. Go neta guna livala pasidi geya konumiseguta, e Tauyana ina guinuwayadi yau yaigu goi pasidi konumisegu.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Konumisēgu go, ame alatuuwokoimi konōve: Avatauwa komi neta konuumisegu, guinuwayadi yau aguuinuwedi, komi nakae bei koguinuwedi. Yau anonoina Tamagu yaina goi namliyeta Balomaina bei aetune iwo yaimi, tauna itoboinemi guinuwa toogagaidi toidi bei koguinuwedi.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Tuwo, kaga neta yoigu goi kokawanoiye Yaubada yaina, moe bei aguinuwe bego Yaubada ina togaga ana káeyana yau Natuna guna guinuwa goi avagitakoedoko tomota yaidi.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kaga neta yoigu goi kokawanoiye yaigu, yau bei aguinuwe.’
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Tuwaina Yeisu kana,
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 be nakae yau bei akawanoi Tamagu yaina bei ami Tovapísiya ituli ivinimi bego yaimi goi ikaiyako vata.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Tovapisiyayana moe Baloma Kimaasabaina, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana tovagitákwana. Da poyapoya geya sigiteyeta nakae geya siyagoiyeta, tauna geya siuyaoneyeta. Komi yaimi goi Tauyana ikaaiyaka nakae nuwomi goi bei ikaaiyaka, tauna komi kooyagoi.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Giyakainava bei akalavemi go, komi geya kada gumalau nakae geya. Bei akaluvilamna amekoimi.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tuta giyaina tuwaina akaaiyaka gobe akalavemi, e da poyapoya geya tuwaina bei siigitegu go, komi bei kogitemneigu. Yau aiyuwoina bei maa yawoigu, tauna komi nakae bei maa yawoimi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tuta amo goi bei komi koyagoi bego yau Tamagu goi akaaiyaka, komi yau goi kokaaiyaka, e yau komi goi akaaiyaka.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Avatauwa neta guna lovina siyaagoidi be nakae sikabikaaonedi, e amo tauyadi simatakooiyegu. E avatauwa neta simatakooiyegu, yau Tamagu nakae imatakoiyedi be yau amatakoiyedi be nakae toinigu avagitakodokoigu yaidi.’
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ituli ta Yudasa (tauyana geya guma Keriota geya) kana,
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yeisu idigo kana,
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Avatauwa neta geya simatakoiyeguta, e guna livala nakae geya sikabikaonedita. Go livalayadi koonovedi moe geya yau guna livala geya, go sem Tamagu guna Toetuna ina livala.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ame livalayadi alatuuwokoimi tutayana nava yaimi goi akaaiyaka.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 E iya go Tovapisiyayana yau yoigu goi Tamagu bei ietune iwo yaimi. Tovapísiya moe Baloma Kimaasabaina. E ame Tauyana kaga liliuna bei ivatulukoimi go, kaga liliuna bogina alatuuwokoimi bei ikavilevilemi.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Bei akalavemi go, guna yabobona yaimi moe tuboina. Yau guna tuboina avinimi. Go tuboinayana geya da poyapoya idi tuboina nakae geya. Taabu nukotomi taitáiya iiuyōi nakae taabu kokaateyōva.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Guna livala bogina konove kagu,
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Tuta ame goi kaga nava bei sisowóduwo bogina agimilatuwokoimi bego tutayana sisowóduwo, konumisegu.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Geya itoboineguta bei tuta maanawena tuwaina abobóbwara yaimi. Poyapoya ame ana tolovina imamaima bei ipoikíkina isanabodegu go, geya tayaamo goyo manuna itoboine iwowokoigu,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 go sem itoboine da poyapoya siyagoi bego Tamagu amataakoiye. Nakae nakonakae Tamaguyana ikatumaataligu, nakae aguuinuwe.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.