João 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E namliyeta Basitáwana Aikanina bei ana tuta go, Yeisu iiyagoi ina tuta bogina ima bego poyapoya ame ikalave, e ina Tamana yaina goi. Ina tuta ame poyapoyayana goi kai ina bodao imatakoiyema go, ina matakoiyana ivakaigaga.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Lavilavi goi bogina sivaideda kakakáika go, iya Totagíwaya ina Saimoni natuna Yudasa guma Keriota nukotona isanayato bego Yeisu inuwotuluye.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Ago Yeisu bogina iyagoi bego kaga liliuna ana lovina Tamana bogina ivadamane Tauyana yaina goi be nakae Yaubada goi ima nakae bei ikaluvilamna ina Tauyana yaina.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Tuwo aikayana goi itáoya ana kwama maanawena ivalilivi iyato go, tawero ikabi tolobona goi isiko.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Ikavava, noko ikabi bwae isaligogo. Ikavava, ibala ima ivatowo kai ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" tamo tamo aema inikidi namliyeta ina tawero maine isikosiko goi isekukudi.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 E ina Saimoni Pita yaina goi bego aena inikidi go, Saimoniyana idigo kana,
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Go iya Yeisu idigo kana,
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Go iya Pitayana idigo kana,
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Tuwo Saimoni Pitayana idigo kana,
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Go Yeisuyana ilivalakaibala idigo kana,
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Bogina iyagoi avatau bei inuwotuluye. Moe pasina idigo kana,
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 E tutayana aema inikidi ikavava, ana kwama maanawena ikabi ilosimnei. Ikavava, aiyuwoina itusobu, idigo kana,
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Komi koduuduwegu tovatulúkwana be Tomoya. Moe itoboine. Yau imi tovatulúkwana be imi Tomoya.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 E tauna yau imi Tomoya be imi tovatulúkwana komi aemi anikidi ae? E komi nakae itoboine semiyao aedi konikidi.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Aba gita tayamo bogina avinimi bego kaga nakae yau aguuinuwe yaimi, komi nakae itoboine koguinuwe.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Moitamo itoboinemi kovatotowonegu. Ame alatuuwokoimi konōve: Tomota paakonina ina tomoya geya itobusaveyeta. Nakae lobutu ana tolokoina ana toetuna geya itobusaveyeta. Tauna neta yau, imi Tomoya, guinuwa nuwotookaina itoboinegu aguinuwe, e komi guna tovatotowanayao nakae itoboinemi.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Ame guinuwayadi koyaagoidi ae? Tauna ami dedevina kobabane neta koguuinuwedi.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Ago abobóbwara geya komi madabokimi manumi geya. Komi akiinavemi yau bogina ayagoimi, nakae bogina ayagoi tayamo yaimi geya idedevineta, go sem Gínina Kimaasabaina ame itoboine ameko goi imalatomota; Gininayana idigo kana,
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Ame tuta nakae tuta simamaima go, agimilatuwokoimi kaga kaga bei sisowóduwo bego tutayana dogoiyadi sisowóduwo, konumisa bego Yau Tauyagu.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Ame moitamo, tauna ame alatuuwokoimi konōve: Tutayana aetunemi tomota yaidi, avatauwa neta siuyaaonemi, e yau nakae siuyaaonegu. E avatauwa neta yau siuyaaonegu, agu toetuna nakae siuuyaone.’
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Ame Yeisu idigedi ikavava, nukotona taitáiya iuyoi, e ana tonuwotulu italavaite, idigo kana,
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Kai ina tovatotowanayao kamatavilavila toinima yaima, geya kayagoiyeta avatau manuna ibobóbwara.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Yau Yeisu ina kalo nakae ina tovatotówana tayamo, e kikina toina goi akanaataliya nimagu asabadiye.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 E Saimoni Pita ilomatakipiyegu bego Yeisu alumadade avatau idigedige.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 E tuwo yau Yeisu akanapakiye atakului adigo kagu,
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Tauyana itakuluigu idigo kana,
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ivini, berediyana giyaina ikabi ikavava, yaina goi Kaleya isiu. Tauna Yeisu Yudasa ilatuwoko idigo kana,
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 E kai kaatusobu yaima goi geya vatau tayaamo iyagoi kaga pasina nakae Yudasa ilatuwoko.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Moitamo. Yudasayana moe ima mani dedeogaina ana torugwáuta, tauna maniyema kanuwonúwana bego Yeisu Yudasa ilatuwoko kana,
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 E tuwo berediyana Yudasa ikabi, ikani ikavava, mainao isowóduwo. E moe bogina isabamgo.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 E tauna tutayana Yudasayana ikalavema ina, Yeisu idigo kana,
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Nakae Tomalatomotayana nakae iguinuwe, tauna Yaubada nakae ina togaga ana kaeyanayana toinina bei ivagitakoe Tomalatomota yaina go, mainao nakae bei iguinuwe.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Natugowo, tuta giyaina tuwaina bei akaaiyaka yaimi goi. Bei kolusalegu go, nakae Diyuu bogina alatuwokoidi, e komi nakae alatuwokoimi kagu,
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Lovina vau avinimi bego semiyao komatakooiyedi. Nakonakae bogina amatakooiyemi, komi nakae semiyao komatakooiyēdi.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Tomota madabokidi bei siyagoi bego komi yau guna tovatotowanayao ame nakae: Neta semiyao komatakooiyedi.’
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Saimoni Pitayana kana,
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Go iya Pitayana idigo kana,
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Go iya Yeisuyana idigo kana,
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.