João 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E namliyeta Basitáwana Aikanina bei ana tuta go, Yeisu iiyagoi ina tuta bogina ima bego poyapoya ame ikalave, e ina Tamana yaina goi. Ina tuta ame poyapoyayana goi kai ina bodao imatakoiyema go, ina matakoiyana ivakaigaga.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Lavilavi goi bogina sivaideda kakakáika go, iya Totagíwaya ina Saimoni natuna Yudasa guma Keriota nukotona isanayato bego Yeisu inuwotuluye.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Ago Yeisu bogina iyagoi bego kaga liliuna ana lovina Tamana bogina ivadamane Tauyana yaina goi be nakae Yaubada goi ima nakae bei ikaluvilamna ina Tauyana yaina.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Tuwo aikayana goi itáoya ana kwama maanawena ivalilivi iyato go, tawero ikabi tolobona goi isiko.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ikavava, noko ikabi bwae isaligogo. Ikavava, ibala ima ivatowo kai ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" tamo tamo aema inikidi namliyeta ina tawero maine isikosiko goi isekukudi.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 E ina Saimoni Pita yaina goi bego aena inikidi go, Saimoniyana idigo kana,
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Go iya Yeisu idigo kana,
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Go iya Pitayana idigo kana,
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Tuwo Saimoni Pitayana idigo kana,
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Go Yeisuyana ilivalakaibala idigo kana,
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Bogina iyagoi avatau bei inuwotuluye. Moe pasina idigo kana,
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 E tutayana aema inikidi ikavava, ana kwama maanawena ikabi ilosimnei. Ikavava, aiyuwoina itusobu, idigo kana,
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Komi koduuduwegu tovatulúkwana be Tomoya. Moe itoboine. Yau imi tovatulúkwana be imi Tomoya.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 E tauna yau imi Tomoya be imi tovatulúkwana komi aemi anikidi ae? E komi nakae itoboine semiyao aedi konikidi.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Aba gita tayamo bogina avinimi bego kaga nakae yau aguuinuwe yaimi, komi nakae itoboine koguinuwe.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Moitamo itoboinemi kovatotowonegu. Ame alatuuwokoimi konōve: Tomota paakonina ina tomoya geya itobusaveyeta. Nakae lobutu ana tolokoina ana toetuna geya itobusaveyeta. Tauna neta yau, imi Tomoya, guinuwa nuwotookaina itoboinegu aguinuwe, e komi guna tovatotowanayao nakae itoboinemi.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ame guinuwayadi koyaagoidi ae? Tauna ami dedevina kobabane neta koguuinuwedi.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Ago abobóbwara geya komi madabokimi manumi geya. Komi akiinavemi yau bogina ayagoimi, nakae bogina ayagoi tayamo yaimi geya idedevineta, go sem Gínina Kimaasabaina ame itoboine ameko goi imalatomota; Gininayana idigo kana,
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ame tuta nakae tuta simamaima go, agimilatuwokoimi kaga kaga bei sisowóduwo bego tutayana dogoiyadi sisowóduwo, konumisa bego Yau Tauyagu.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ame moitamo, tauna ame alatuuwokoimi konōve: Tutayana aetunemi tomota yaidi, avatauwa neta siuyaaonemi, e yau nakae siuyaaonegu. E avatauwa neta yau siuyaaonegu, agu toetuna nakae siuuyaone.’
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ame Yeisu idigedi ikavava, nukotona taitáiya iuyoi, e ana tonuwotulu italavaite, idigo kana,
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Kai ina tovatotowanayao kamatavilavila toinima yaima, geya kayagoiyeta avatau manuna ibobóbwara.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Yau Yeisu ina kalo nakae ina tovatotówana tayamo, e kikina toina goi akanaataliya nimagu asabadiye.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 E Saimoni Pita ilomatakipiyegu bego Yeisu alumadade avatau idigedige.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 E tuwo yau Yeisu akanapakiye atakului adigo kagu,
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Tauyana itakuluigu idigo kana,
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ivini, berediyana giyaina ikabi ikavava, yaina goi Kaleya isiu. Tauna Yeisu Yudasa ilatuwoko idigo kana,
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 E kai kaatusobu yaima goi geya vatau tayaamo iyagoi kaga pasina nakae Yudasa ilatuwoko.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Moitamo. Yudasayana moe ima mani dedeogaina ana torugwáuta, tauna maniyema kanuwonúwana bego Yeisu Yudasa ilatuwoko kana,
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 E tuwo berediyana Yudasa ikabi, ikani ikavava, mainao isowóduwo. E moe bogina isabamgo.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 E tauna tutayana Yudasayana ikalavema ina, Yeisu idigo kana,
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nakae Tomalatomotayana nakae iguinuwe, tauna Yaubada nakae ina togaga ana kaeyanayana toinina bei ivagitakoe Tomalatomota yaina go, mainao nakae bei iguinuwe.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Natugowo, tuta giyaina tuwaina bei akaaiyaka yaimi goi. Bei kolusalegu go, nakae Diyuu bogina alatuwokoidi, e komi nakae alatuwokoimi kagu,
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Lovina vau avinimi bego semiyao komatakooiyedi. Nakonakae bogina amatakooiyemi, komi nakae semiyao komatakooiyēdi.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Tomota madabokidi bei siyagoi bego komi yau guna tovatotowanayao ame nakae: Neta semiyao komatakooiyedi.’
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Saimoni Pitayana kana,
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Go iya Pitayana idigo kana,
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Go iya Yeisuyana idigo kana,
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.