Hebreus 8

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E guna bóbwara ana masi ame nakae: Kita mada Tonúwala Toolagaina; Tauyana moe Yeisu. Tauyana aba wowoina Tokanayatanatoina kebana esaaesaina kakataina yábana goi iitusobu.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Tauyana Yaubada ana katumapu Bateta Kimaasabaina Yaubada ina Kaba Kaiyaka|lemma="Aba Kaiyaka" toina sinaena goi ipaaisewa. Aba Kaiyakoyana yábana goi ikaaiyaka, tauna tomota geya siyowoeta, go sem Tomoya iyowo.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Moitamo Tauyana Bateta Kimaasabaina goi ipaaisewa. Tonúwala Toolagaidi tamo tamo poyapoya ame goi Yaubada ivayokoidi bei idi kauyagu ana yabobona be nakae vininabeso yoguyogu sikasaledi Tauyana yaina. Moe pasina tauna Yeisu ida Tonúwala Tolagainayana nakae itoboine vininabeso tayamo ikasale Yaubada yaina.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Tauna neta Yeisu poyapoya ame goi ikaaiyaka, geya itoboineyeta bei ietonúwala unana Tonúwala bogina sikaaiyaka, vininabeso sikaasaledi Yaubada yaina nakae ina Katukeda|lemma="Yaubada ina Katukeda" goi boi bogina idige nakae.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Aba Kaiyakoyana poyapoya ame goi sitaaimámina moe Yaubada ina Kaba Kaiyaka yábana goi ana tapata o kada, ‘Makayauna.’ Moe pasina boi tutayana Mosese giyakainava Yaubada ina Kaba Kaiyaka ivatowo imadagi, Yaubada ikatusinapu idigo kana,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 E ame tuta kita ida Tonúwala Toolagaina moe Guyau. Go ina paisewa Yaubada ivini moe tonuwalayadi idi paisewa idedevinasavedi unana Tauyana Yaubada ana katumapu, e ina guinuwa goi Yaubada ikanasiunamna kita taiyao. Go moe anasiuna vauyana anasiuna bogo idedevinasave. Atótula dedevidi goi toinina ilovina anasiuna vau manuna. Anasiuna vauyana unana moe atótula dedevidi, nakae anasiuna bogo ana katótula sidedevinasavedi.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Neta gimikanasiunayana geya ana goyomo, anasiuna vau geya iguinuweyeta ae?
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ame moitamo. Boi nimatu Yaubada Isileli tubunao igitedi idi sinapu igoyo, tauna ina livala ina tokabivalavala Yeremaya italavaite idigo kana,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Tuwaina Yauwe kana,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Yauwe tuwaina kana,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 — ausente —
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Tutayana Yaubada idigo kana, ‘Anasiuna vau bei aguinuwe’, moeko goi ina kanasiuna bogo bogina ikaibogo nakae geya basabasainamo. E anasiuna bogoyana giyakainava bogina isaosáwala.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.