Hebreus 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E tauna vatulúkwana vakuumgoidi Guyau manuna bogina tayagoidi, tauna vatulúkwana tuwaina goi tabibībina be ida numisa goi tamatūwo. Ago taabu vatulúkwana vakumgoidiyadi lasáuna nakae takaudakodaakomnēi. Moe nakae takaluvilamna tana vatulukwanayadi sivatulukomneida. Vatulukwanayadi ame nakae: Guinuwa aba kámasa goi tatugavila, numisa Yaubada yaina,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 sayóyova adi vatulúkwana, ada tovakumgoyao nimadi adi yata dabada goi, tokámasa idi taoyamna be nakae takínona vailai vaatayaina manuna. Moe vatulukwanayadi bogina konovedi tutayana kogiminumisa.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Tauna ida numisa goi tamatūwo. Nakae yau be komi taiyao bei taguinuwe neta moitamo Yaubada itagona.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Poyapoya neta kúwana isou inim, vévana bei sitabo namliyeta dibayoya basabasaina isowóduwo tobágula manudi, e moeko goi poyapoyayana Yaubada bogina ikaipakuye.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ego poyapoyayana goi neta taliboibo be pulipuli sitabo, tadigo kada, ‘Poyapoyayana geya basabasainamo; Yaubada ikatubolate.’ Tauna tagabu. Latuwoda bego kita poyapoya ma basabasaina nakae ae?
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E guna kaloyao, guna katumátala moumoudi goi alatuuwokoimi go, ayagoidokoimi enao dedevina bei koketoiya. Moe aba kinana ami yava bogina kobabane.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ame moitamo. Yaubada Totakinona vavasa, tauna imi paisewa be nakae imi matakoi Tauyana yaina goi geya inuwoilavedita. Matakoiyana bogina kovagitakoe tutayana Yaubada ina kimasabayao boi kovaaitedi be nakae ame tuta nava kovaaitedi.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 E latuwogu toina bego komi tamo tamo amo sinapuyadi manudi nava kopooisógana ana kadókana tuta aba lukavava goi nakae boi bogina koguuinuwedi, bei Yaubada ina katótula kolotuutaedi kobabanedi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Moe nakae kopooisōgana, govila bei kosumoya. Geya latuwogu kosumoya, go sem tauyadi madi numisa be madi mesayágana atótula keuwoidi sibaabanedi kovatotoowonedi.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Eberamo aba gita tayamo numisa be mesayágana manudi. Eberamoyana yaina goi Yaubada ikatótula go, geya vatau yoina Yaubada yoina ikalisave, tauna toinina yoina goi ikatótula bei atotulayana iguinuwe.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ina katotulayana idigo kana,
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Tuwo Eberamoyana mana mesayágana ituyáwata go, kaga Yaubada ikaatotule, e keuwoina Eberamo ibabane.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Yaubada ina kanatamadayana kita tomota nakae. Neta takanatamada, you gagaina goi takanatamada. Anatamadayana moe aba kamoitamo bego taguinuwa nakae takatótula be nakae tomota geya itoboinedita silawoiwoiyeda.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Yaubada nakae. Latuwona bego tauyadi yaidi boi iikatótula ivatulukodokoidi kaga boi bogina iyupu bei iguinuwe go, ina yupunayana geya ikatuvilevileta. Tauna toinina yoina goi ina katótula ikamoitamoe yaidi.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Dogoiyadi aiyuwo goi, moe ina katótula be toinina yoina goi, geya itoboineyeta ipola. E ina yupunayana geya ikatuvilevileta bego kita, Tauyana yaina goi taatuvásala, itoboineda takatepatu bei kaga bogina ikaatotule talotutae bei iguinuwe.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Ida lotutayana vailówana nakae, toogagaina be nakae aba numisa, bei ivapaipida geya idoiyedeta go, lotutayana pasina itoboineda tasiu vabodaupa kaarekoina Tukunu Kimaasabaina Toina yábana goi.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Amoko goi Yeisu ada tovakumgo bogina isiu unana bogina ietonúwala toolagaina vata nakae Melikisedeki.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.