Hebreus 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E tauna vatulúkwana vakuumgoidi Guyau manuna bogina tayagoidi, tauna vatulúkwana tuwaina goi tabibībina be ida numisa goi tamatūwo. Ago taabu vatulúkwana vakumgoidiyadi lasáuna nakae takaudakodaakomnēi. Moe nakae takaluvilamna tana vatulukwanayadi sivatulukomneida. Vatulukwanayadi ame nakae: Guinuwa aba kámasa goi tatugavila, numisa Yaubada yaina,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 sayóyova adi vatulúkwana, ada tovakumgoyao nimadi adi yata dabada goi, tokámasa idi taoyamna be nakae takínona vailai vaatayaina manuna. Moe vatulukwanayadi bogina konovedi tutayana kogiminumisa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tauna ida numisa goi tamatūwo. Nakae yau be komi taiyao bei taguinuwe neta moitamo Yaubada itagona.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Poyapoya neta kúwana isou inim, vévana bei sitabo namliyeta dibayoya basabasaina isowóduwo tobágula manudi, e moeko goi poyapoyayana Yaubada bogina ikaipakuye.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ego poyapoyayana goi neta taliboibo be pulipuli sitabo, tadigo kada, ‘Poyapoyayana geya basabasainamo; Yaubada ikatubolate.’ Tauna tagabu. Latuwoda bego kita poyapoya ma basabasaina nakae ae?
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E guna kaloyao, guna katumátala moumoudi goi alatuuwokoimi go, ayagoidokoimi enao dedevina bei koketoiya. Moe aba kinana ami yava bogina kobabane.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ame moitamo. Yaubada Totakinona vavasa, tauna imi paisewa be nakae imi matakoi Tauyana yaina goi geya inuwoilavedita. Matakoiyana bogina kovagitakoe tutayana Yaubada ina kimasabayao boi kovaaitedi be nakae ame tuta nava kovaaitedi.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 E latuwogu toina bego komi tamo tamo amo sinapuyadi manudi nava kopooisógana ana kadókana tuta aba lukavava goi nakae boi bogina koguuinuwedi, bei Yaubada ina katótula kolotuutaedi kobabanedi.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Moe nakae kopooisōgana, govila bei kosumoya. Geya latuwogu kosumoya, go sem tauyadi madi numisa be madi mesayágana atótula keuwoidi sibaabanedi kovatotoowonedi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Eberamo aba gita tayamo numisa be mesayágana manudi. Eberamoyana yaina goi Yaubada ikatótula go, geya vatau yoina Yaubada yoina ikalisave, tauna toinina yoina goi ikatótula bei atotulayana iguinuwe.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ina katotulayana idigo kana,
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Tuwo Eberamoyana mana mesayágana ituyáwata go, kaga Yaubada ikaatotule, e keuwoina Eberamo ibabane.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Yaubada ina kanatamadayana kita tomota nakae. Neta takanatamada, you gagaina goi takanatamada. Anatamadayana moe aba kamoitamo bego taguinuwa nakae takatótula be nakae tomota geya itoboinedita silawoiwoiyeda.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Yaubada nakae. Latuwona bego tauyadi yaidi boi iikatótula ivatulukodokoidi kaga boi bogina iyupu bei iguinuwe go, ina yupunayana geya ikatuvilevileta. Tauna toinina yoina goi ina katótula ikamoitamoe yaidi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Dogoiyadi aiyuwo goi, moe ina katótula be toinina yoina goi, geya itoboineyeta ipola. E ina yupunayana geya ikatuvilevileta bego kita, Tauyana yaina goi taatuvásala, itoboineda takatepatu bei kaga bogina ikaatotule talotutae bei iguinuwe.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ida lotutayana vailówana nakae, toogagaina be nakae aba numisa, bei ivapaipida geya idoiyedeta go, lotutayana pasina itoboineda tasiu vabodaupa kaarekoina Tukunu Kimaasabaina Toina yábana goi.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Amoko goi Yeisu ada tovakumgo bogina isiu unana bogina ietonúwala toolagaina vata nakae Melikisedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.