Hebreus 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 E tauna vatulúkwana vakuumgoidi Guyau manuna bogina tayagoidi, tauna vatulúkwana tuwaina goi tabibībina be ida numisa goi tamatūwo. Ago taabu vatulúkwana vakumgoidiyadi lasáuna nakae takaudakodaakomnēi. Moe nakae takaluvilamna tana vatulukwanayadi sivatulukomneida. Vatulukwanayadi ame nakae: Guinuwa aba kámasa goi tatugavila, numisa Yaubada yaina,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 sayóyova adi vatulúkwana, ada tovakumgoyao nimadi adi yata dabada goi, tokámasa idi taoyamna be nakae takínona vailai vaatayaina manuna. Moe vatulukwanayadi bogina konovedi tutayana kogiminumisa.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Tauna ida numisa goi tamatūwo. Nakae yau be komi taiyao bei taguinuwe neta moitamo Yaubada itagona.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Poyapoya neta kúwana isou inim, vévana bei sitabo namliyeta dibayoya basabasaina isowóduwo tobágula manudi, e moeko goi poyapoyayana Yaubada bogina ikaipakuye.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ego poyapoyayana goi neta taliboibo be pulipuli sitabo, tadigo kada, ‘Poyapoyayana geya basabasainamo; Yaubada ikatubolate.’ Tauna tagabu. Latuwoda bego kita poyapoya ma basabasaina nakae ae?
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 E guna kaloyao, guna katumátala moumoudi goi alatuuwokoimi go, ayagoidokoimi enao dedevina bei koketoiya. Moe aba kinana ami yava bogina kobabane.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ame moitamo. Yaubada Totakinona vavasa, tauna imi paisewa be nakae imi matakoi Tauyana yaina goi geya inuwoilavedita. Matakoiyana bogina kovagitakoe tutayana Yaubada ina kimasabayao boi kovaaitedi be nakae ame tuta nava kovaaitedi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 E latuwogu toina bego komi tamo tamo amo sinapuyadi manudi nava kopooisógana ana kadókana tuta aba lukavava goi nakae boi bogina koguuinuwedi, bei Yaubada ina katótula kolotuutaedi kobabanedi.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Moe nakae kopooisōgana, govila bei kosumoya. Geya latuwogu kosumoya, go sem tauyadi madi numisa be madi mesayágana atótula keuwoidi sibaabanedi kovatotoowonedi.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Eberamo aba gita tayamo numisa be mesayágana manudi. Eberamoyana yaina goi Yaubada ikatótula go, geya vatau yoina Yaubada yoina ikalisave, tauna toinina yoina goi ikatótula bei atotulayana iguinuwe.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ina katotulayana idigo kana,
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Tuwo Eberamoyana mana mesayágana ituyáwata go, kaga Yaubada ikaatotule, e keuwoina Eberamo ibabane.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Yaubada ina kanatamadayana kita tomota nakae. Neta takanatamada, you gagaina goi takanatamada. Anatamadayana moe aba kamoitamo bego taguinuwa nakae takatótula be nakae tomota geya itoboinedita silawoiwoiyeda.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Yaubada nakae. Latuwona bego tauyadi yaidi boi iikatótula ivatulukodokoidi kaga boi bogina iyupu bei iguinuwe go, ina yupunayana geya ikatuvilevileta. Tauna toinina yoina goi ina katótula ikamoitamoe yaidi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Dogoiyadi aiyuwo goi, moe ina katótula be toinina yoina goi, geya itoboineyeta ipola. E ina yupunayana geya ikatuvilevileta bego kita, Tauyana yaina goi taatuvásala, itoboineda takatepatu bei kaga bogina ikaatotule talotutae bei iguinuwe.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ida lotutayana vailówana nakae, toogagaina be nakae aba numisa, bei ivapaipida geya idoiyedeta go, lotutayana pasina itoboineda tasiu vabodaupa kaarekoina Tukunu Kimaasabaina Toina yábana goi.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Amoko goi Yeisu ada tovakumgo bogina isiu unana bogina ietonúwala toolagaina vata nakae Melikisedeki.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.