Hebreus 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tauna ame tuta Yaubada ina katótula ina kaba waiwasi ina siu manuna nava ikaaiyaka, tuwo apipilova tamatōite, govila bei maniyeda takapusi, e geya itoboinedeta tasiu.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ida matoitayana itoboine. Amo tokapipilovayadi Vala Dedevina waiwasi manuna Yaubada goi sinove go, geya ivaitedita unana sikatae valayana sinumise. Kita nakae. Vala Dedevina Yeisu ina waiwasi manuna bogina tanove go, neta geya tanumisedokoeta, kita tauyadi nakae, geya ivaitedeta.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ina kaba waiwasiyana goi kita tonumisa tasiu. Aba waiwasiyana moitamo ikaaiyaka nakae Yaubada idige kana,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ame moitamo. Maliyalina ainima aiyuwoina manuna Gínina Kimaasabaina bogina idigo kana,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Aiyuwoina amo aba waiwasiyana manuna idigo kana,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 E aba waiwasiyana nava ikaaiyaka bei tomota maniyedi itoboinedi sisiu go, tauyadi boi Vala Dedevina sigiiminove geya sisiuta unana sikapipilova.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Tauna aiyuwoina tuta tayamo iupae bei tomota sisiu. Tutayana moe ame. Aba waiwasiyana boi nimatu tokapipilova geya sisiuta go, tala maanawena mlidi Devida ina gínina goi Yaubada niyana italavaite nakae bogina adige kagu,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Moitamo aba waiwasi nava ikaaiyaka. Iyosuwa boi Isileli tubunao ivakededi sina Kenani goi sisiu bei aba waiwasi sibabane. Go neta aba waiwasiyana moe Kenani kaka, kaga unana niga Yaubada ilatuwokoida ituli ta kaba waiwasi manuna? Moeko goi tayagoi aba waiwasi toina idigedige.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tauna kita Yaubada ina bodao ida kaba waiwasi nava ikaaiyaka bei itoboineda tasiu, aba waiwasiyana moe Sabati ana uyáwana nakae.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Avatauwa kita neta Yaubada ina kaba waiwasi goi tasiu, ida paisewa goi tawaiwasi nakae Yaubada toinina ina paisewa goi bogina iwaiwasi.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tauna tapoisōgana aba waiwasiyana goi tasiu, govila bei tayamo yaida tokapipilova ina kapipilova ivatotowone, tauna ikapusi isou.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Yaubada ina vala bogina taanove moe maa yawoina. Nakae maa myana be sisi nakae isosoina toina namliyeta sisi liliudi sooinidi matadi aiyuwo nakae. Sisiyana itoboine isiu ina luluda sabalina goi be ada savi goi. E Yaubada ina livala nakae. Itoboine isiu ina nuwoda be balomaida goi. Tuwo itoboine nuwoda ina nuwonúwana be ina nuwogau idovatusidokoidi.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Yaubada matana goi geya kada tayaamo kaga vamoounina geya, go sem kaga liliudi sowooduidi be geya adi tabodamo. E Tauyana yaina goi ida guinuwa bei tatalaseyanedi. Tauna tapoisōgana aba waiwasiyana tasiu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 E kita mada Tonúwala Toolagaina; Tauyana Yeisu, Yaubada Natuna, bogina ituko yábana. Tauna ame takamoitamōe go, ida kamoitamoyana tayoisiikavāte.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Moe itoboine. Kita mada Tonúwala Toolagaina go, geya kada Tonúwala Toolagaidi liliudi nakae geya. Kidi Tonuwalayadi liliudi geya itoboinedita ida neneta silotowoidi. Go sem kita ida Tonúwala ida nenetayadi ilotowoidi. E Tauyana vakakona liliudi kita nakae bogina ibabanedi go, geya ina goyomo.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Tauna mada katepatu Tokanayatanatoina, moe anuwóiya ana Tokaiguyau, tanōko bego ina nuwokapisi tababane be nakae ina kanuwóiya ada mou manudi tababane.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.