Hebreus 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E tauna segowo kimaasabaimi Yaubada umana be nakae yábana goi mami duduwo yau nakae, Yeisu tanuwolelēuye. Tauyana Yaubada ina vamoléyana be nakae ida Tonúwala Toolagaina takamooitamoe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Tauyana aba numisa ina tovayókwana yaina goi nakae Mosese aba numisa tovayokwanayana ina bodayáuwo yaidi goi.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Tauna Yeisu tanuwolelēuye. Tauyana itoboine taimámina ibabane namliyeta baige Mosese. Moe nakae vada ana toyówana taimámina gagaina ibabane namliyeta vadayana.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Bogina koyagoi. Vada liliudi sikaaiyaka tomota siyowóidi go, Yaubada kaga liliuna adi toyówana.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Go Mosese tovaita aba numisa, e Yaubada ina bodayáuwo liliudi ivaitedi be kaga nava bei Yaubada iidigedi tauyana italavaitedi.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 E kina go Guyau aba numisa, tuwo Yaubada ina vada irugwausidoko geya kada kitom nakae geya, go sem Natuna nakae. Vadayana moe kita, neta moitamo ida katepatu Yaubada yaina manuna be nakae ida uyawana gagágasa ida lotuta ina katótula manudi tayoisikaavatedi.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 E Baloma Kimaasabaina idigo kana,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 taabu kodaabakāsa
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nakae boi guna egamogamogu goi
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Tauna nakae Baloma Kimaasabaina ina bobwarayana, segowo, e alatuwokoimi komi nakae mami nunūwata, govila bei tomota maniyemi yaimi goi atemi madi goyo, e imi numisa goi kosou bei Yaubada maa yawoina kokalave.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Go sem maliyalina tamo tamo goi semiyao atedi kovapatuupatūdi. Neta itoboineda kada, ‘Ame tuta’, e nakae koguuinūwe, govila bei maniyemi goyo ina pola pasina kodabakasa.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Bogina koyagoi. Kita bogina Guyau tasiuko taeboda tayamo neta ida numisa boi mainao tagiminumisa nakae tayoisikavate ana kadókana tuta ana kaba lukavava.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Moe nakae Same idigo kana,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Moitamo taabu kodaabakāsa. Avatauwa yoyowo goi boi Yaubada sinove go, sopana sikapipilave? Tubumiyao maniyedi? Geya, go sem madabokiidi Mosese boi ivakededi Itipita goi sisowóduwo.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 E avatauwa tala poti goi Yaubada iegamogamoguyedi? Tauyadi toogoyoidi boi yoyowo goi sikámasa ae?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Boi Yaubada ikatótula idigo kana,
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tuwo tagite bego ina kaba waiwasiyana goi geya itoboinedita sisiu unana geya sinumiseta.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.