Hebreus 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Natuna gagaina namliyeta anerose. Moe pasina tauna itoboineda Natunayana ina livala tanuwokavatedi, govila bei tasuláiga.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Boi Yaubada ina livala anerose iivinidi sitalavaite Mosese yaina moe livala aba numisa. Tuwo avatauwa neta boi sikapipilave, e idi kapipilovayadi tamo tamo adi katumapu sibabanedoko.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 — ausente —
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 — ausente —
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ame moitamo. Livalayana tanuwokavāte. Poyapoya ame sinapuna vau imamaima adigedige go, manakae? Yaubada anerose itagonedi tuta amo tomota liliudi yaidi goi siilovina? Geya!
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 E bogina tayagoi Gínina Kimaasabaina goi Same italavaita avatau bei iilovina. Sameyana idigo kana,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tuta kaakupina tauna kwaisobuye
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Go kaga liliuna aena ogalaoina goi
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 E koroto tayamo tagite, Tauyana tuta kaakupina goi Yaubada ina anerose sobuyekoidi goi ikaisobuye. Moe Tauyana Yeisu. Ina kámasa ana gedageda pasina Yaubada ikilagasi taimámina be wowoina ivini, e bei Yaubada ina kanuwóiya goi kita tomota liliuda manuda ámasa ilotowo.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Moitamo Yeisu itoboine ikámasa. Yaubadayana pasina be nakae toinina manuna kaga liliuna sikaaiyaka. Tauna itoboine ada yava ana Tokaimatana ina gedageda goi ikatubayasi bego ina nuwonúwana iguinuwe. Ina nuwonuwanayana bego kita ina bodao liliuda Yeisu ivakededa tana Yaubada ana káeyana tomoeeyalina goi tasiu.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yeisu itoboine ivakededa. Tauyana Tokimasaba be nakae kita kimaasabaida liliudakova unada tayamo, moe Tamada Yaubada, tuwo kita boda tayamo. Moe pasina tauna Tauyana ona geya imaemaeta iduduwedi senao be niunao
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 tutayana Yaubada ilatuwoko idigo kana,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Aiyuwoina ina numisa senao nakae manuna idigo kana,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 E tuwo kita gogomanayada liliuda ma sakavaida be ma ikaikaida, tauna Tauyana nakae sakava be ikaika ikotedi bego ina kámasa goi itoboine bei ámasa ana tolovina ina togaga itusaoli; tolovinayana moe Totagíwaya.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Aiyuwoina ikote bego kita italigeida. Kita yawoida madabokina goi tamatoita bego ámasa ana tuta liuna tababane, e moe matoitayana boi iipakoida|lemma="Paakonina" go, bogina italigeida.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Bogina tayagoi Tauyana ima geya bego anerose ivaitedi, go sem ima kita Eberamo tubunao ivaiteda.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Moe pasina tauna itoboine Tauyana kaga liliuna goi imalatomota kita senao nakae bego ietonúwala toolagaina nuwokaapisina be aba numisa Yaubada ina paisewa liliudi manudi, e bei kita ina bodao ida goyo inuwolidi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Tauyana itoboine ivaiteda. Boi gedageda ilotowo tutayana aba vakakona ibabane. Tauna itoboine tauyadi adi kaba vakakona sibaabanedi ivaitedi.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.