Hebreus 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Natuna gagaina namliyeta anerose. Moe pasina tauna itoboineda Natunayana ina livala tanuwokavatedi, govila bei tasuláiga.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Boi Yaubada ina livala anerose iivinidi sitalavaite Mosese yaina moe livala aba numisa. Tuwo avatauwa neta boi sikapipilave, e idi kapipilovayadi tamo tamo adi katumapu sibabanedoko.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 — ausente —
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 — ausente —
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ame moitamo. Livalayana tanuwokavāte. Poyapoya ame sinapuna vau imamaima adigedige go, manakae? Yaubada anerose itagonedi tuta amo tomota liliudi yaidi goi siilovina? Geya!
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 E bogina tayagoi Gínina Kimaasabaina goi Same italavaita avatau bei iilovina. Sameyana idigo kana,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Tuta kaakupina tauna kwaisobuye
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Go kaga liliuna aena ogalaoina goi
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 E koroto tayamo tagite, Tauyana tuta kaakupina goi Yaubada ina anerose sobuyekoidi goi ikaisobuye. Moe Tauyana Yeisu. Ina kámasa ana gedageda pasina Yaubada ikilagasi taimámina be wowoina ivini, e bei Yaubada ina kanuwóiya goi kita tomota liliuda manuda ámasa ilotowo.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Moitamo Yeisu itoboine ikámasa. Yaubadayana pasina be nakae toinina manuna kaga liliuna sikaaiyaka. Tauna itoboine ada yava ana Tokaimatana ina gedageda goi ikatubayasi bego ina nuwonúwana iguinuwe. Ina nuwonuwanayana bego kita ina bodao liliuda Yeisu ivakededa tana Yaubada ana káeyana tomoeeyalina goi tasiu.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yeisu itoboine ivakededa. Tauyana Tokimasaba be nakae kita kimaasabaida liliudakova unada tayamo, moe Tamada Yaubada, tuwo kita boda tayamo. Moe pasina tauna Tauyana ona geya imaemaeta iduduwedi senao be niunao
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 tutayana Yaubada ilatuwoko idigo kana,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Aiyuwoina ina numisa senao nakae manuna idigo kana,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 E tuwo kita gogomanayada liliuda ma sakavaida be ma ikaikaida, tauna Tauyana nakae sakava be ikaika ikotedi bego ina kámasa goi itoboine bei ámasa ana tolovina ina togaga itusaoli; tolovinayana moe Totagíwaya.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Aiyuwoina ikote bego kita italigeida. Kita yawoida madabokina goi tamatoita bego ámasa ana tuta liuna tababane, e moe matoitayana boi iipakoida|lemma="Paakonina" go, bogina italigeida.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Bogina tayagoi Tauyana ima geya bego anerose ivaitedi, go sem ima kita Eberamo tubunao ivaiteda.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Moe pasina tauna itoboine Tauyana kaga liliuna goi imalatomota kita senao nakae bego ietonúwala toolagaina nuwokaapisina be aba numisa Yaubada ina paisewa liliudi manudi, e bei kita ina bodao ida goyo inuwolidi.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Tauyana itoboine ivaiteda. Boi gedageda ilotowo tutayana aba vakakona ibabane. Tauna itoboine tauyadi adi kaba vakakona sibaabanedi ivaitedi.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.