Hebreus 10

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guyau ina kasalayana tuwaina ataligei. Yaubada ina Katukeda moe dogoi dedevidi nava bei Yaubada iguuinuwedi yaida makayaudi. Atukedayana geya kada dogoi toina geya. Tauna nakona Tonúwala Toolagaina tala tamo tamo goi tuta liliuna yoguyogu sikaumatedi sikaasaledi Yaubada yaina bego tomota sidedevina Yaubada matana goi go, Atukedayana geya itoboineyeta bei Yaubada ana tovalabelabenayao ikimatuwedi.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Manakae? Amo vininabeso yoguyoguyadi nava bei sikaasaledi idi goyo manudi neta sikimavadevataedi? Geya! Neta amo vininabesoyadi moitamo sivatayamo sikasaledi be sikimavadedi, e Yaubada ana tosakululuyao nukotodi geya isabutukoidita idi goyo manudi. Go moe nakae geya isowoduwoita!
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Go sem vininabesoyadi moe adi kaba nuwokavata tala tamo tamo goi kidi nava madi goyo.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ame moitamo. Bulumakau bolamo be goti bolamo ikaikaidi geya itoboinedita tomota ida goyo sitauwedi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 E tauna tutayana Guyau ima poyapoya ame goi, Yaubada ilatuwoko, idigo kana,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Tomota idi vininabeso yoguyogu sivakasavedi
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tuwo kagu,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Mainao maeko goi Tauyana kana,
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Niga idigo kana,
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ina nuwonuwanayana pasina, tauna Yeisu Guyau sivatayamo wowona ana kasala goi ikimasabeda Yaubada umana.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Tuwo Tonúwala liliudi Vada Kimaasabaina goi siitáoya maliyalina tamo tamo Yaubada ina paisewa siguuinuwedi; nakae vininabeso liliudi sikaasaledi Yaubada yaina go, vininabesoyadi geya itoboinedita bei tomota idi goyo sikabidi sikalavedi. Tonúwala sipi ikaumate ikasale Yaubada yaina|src="C036psgr.tif" size="col" ref="10:11"
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 E kina go ida Tonúwala Tolagainayana sivatayamo vininabeso tayamo ikasale goyo manudi go, ina kasalayana moe tuta madabokina itoboine. Ikasale ikavava, wowoina basekoina Yaubada kakataina goi itusobu.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Amo tutayana iiyamwasi ana kadókana ana kaleyayao Yaubada ivasobusobuyedi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Moitamo. Ida Tonúwala Tolagainayana ina núwala ana paisewa bogina ikavava. Tayamo vininabeso goi kita bogina ikimasabevataeda toinina umana ikimatuweda.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 E moe Baloma Kimaasabaina nakae bogina ikamoitamoe yaida. Tauyana idigo kana,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 ‘Yauwe idigo kana,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Namliyeta idigo kana,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 E ame goyoyadi yaida goi Yaubada bogina inuwotaoidi, tauna geya tuwaina goyoyadi adi vininabeso takasaledi Yaubada yaina!
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 E tuwo segowo, Yeisu ikaikaina goi mada katepatu Tukunu Kimaasabaina Toina ana siu manuna.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Wowona ina kámasa goi enao vau, moe yawana vau ana kenao, ikatupáeve kita manuda tutayana vabodaupa kaarekoina goi isiu ina Tukunu Kimaasabaina Toina goi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Aiyuwoina mada Tonúwala Toolagaina itobukukuyuida go, Yaubada ina Vada irugwausi.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Tauna ma kateda mooitamoidi be mada numisa toogagaina Yaubada tanōko unana ateda bogina iseulidi be nakae nuwoda ina sabutuko ikimavadedi go, wowoda bwae maavadaina goi inikidi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ida lotuta Yeisu yaina goi takamooitamoe, geya ida nanayuwomo tayoisikavāte. Tauyana ada tokatótula moe aba numisa. Tauna ida lotuta Yeisu yaina tayoisikavāte.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Aiyuwoina sedao manudi tanuwonūwana manakaeda nuwodi tanuwotalatalaidi bei simatakoi be guinuwa dedevidi siguinuwedi. Ida nuwotalatalayana ame nakae:
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Taabu ida tugúguna ida Tomoya manuna takaalavēdi nakae tomota maniyedi idi sinapu, go sem sedao atedi tavapatupatūdi go, mada salau nakae taguuinūwe unana Yauwe ina Maliyalina imamaima.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Neta nanamsa Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina manuna bogina takabi go, talovina nava goyo taguuinuwe, geya tayaamo núwala ida goyo manuna ikaaiyaka,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 go sem mada matoita ada takínona tatuyaosiyamo be yeu ivakaigaga toina tababane. Amo yeuyana giyakainava bei Yaubada ana kaleyayao ivakasavedi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Avatauwa neta Yaubada ina Katukeda boi Mosese iivinidi sikatae, e geya adi nuwokapisimo go, idi goyo adi totalavaita adi taiyuwo o adi taito idi talavaita goi itoboinedi sikámasa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Neta moe nakae Yaubada itagone ina Katukeda ana tokapipilovayao manudi, manakaemi konuwonúwana tomota adi liuna manuna neta idi goyo ame nakae: Yaubada Natuna sikaolilive? Aiyuwoina Yaubada ina kanasiuna vau ikaikaina sikaogoyoe. Ikaikayana goi Yaubada ikimasabedi toinina umana. Aitonina Baloma Kimaasabaina sikaogoyoe go, Balomayana anuwóiya unana. Manakae? Liuna gagaina bei sibabane gea geya? Bei igoyo toina ae?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Moe moitamo. Bogina tayagoi moe kina Yaubada idigo kana,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Moe aba matoita toina neta Yaubada maa yawoina ina takínona nimana goi tababane.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 E konuwovīla boi tutayana Yaubada nuwomi igimitapasigidi, namliyeta mou ana gedageda gagaina kolotowoidi go, kotogaga.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Moe gedagedayadi ame nakae: Tuta maniyena tomota matadi goi sigieomaemaemi, nakae sitagiwoimi be siyogedegedemi go, tuta maniyena semiyao nakae sigieomaemaedi; adi gedagedayadi goi komi taiyao kovavasa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Moitamo. Komi taiyao kovavasa. Tauyadi deri ana tokaiyakoyao konuwokapisiyedi be kovaitedi be nakae tutayana konami tomota sivainaoidi go, tuwo kouyáwana unana bogina koyagoi konami dedevina toina be aiyako vaatayaina yábana goi ikaaiyaka nava bei kobabane.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Tauna imi katepatu taabu kookalāve. Moe imi katepatuyana goi ami vaiwówana bei kobabane.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Neta latuwomi ami vaiwowanayana kobabane, itoboinemi komesayágana bego tutayana Yaubada ina nuwonúwana bogina koguinuwe, kaga ikaatotule bei kobabane.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Moe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 E yau guna tokibóbwata numisa goi iiketoiya.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 E kita go geya Yaubada ana totugavilayao nakae geya, moe vailai ana kenao. Go sem kita tauyadi aba numisa nakae. Moe yawoida adi yava ana kenao.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.