Hebreus 10
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Guyau ina kasalayana tuwaina ataligei. Yaubada ina Katukeda moe dogoi dedevidi nava bei Yaubada iguuinuwedi yaida makayaudi. Atukedayana geya kada dogoi toina geya. Tauna nakona Tonúwala Toolagaina tala tamo tamo goi tuta liliuna yoguyogu sikaumatedi sikaasaledi Yaubada yaina bego tomota sidedevina Yaubada matana goi go, Atukedayana geya itoboineyeta bei Yaubada ana tovalabelabenayao ikimatuwedi.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Manakae? Amo vininabeso yoguyoguyadi nava bei sikaasaledi idi goyo manudi neta sikimavadevataedi? Geya! Neta amo vininabesoyadi moitamo sivatayamo sikasaledi be sikimavadedi, e Yaubada ana tosakululuyao nukotodi geya isabutukoidita idi goyo manudi. Go moe nakae geya isowoduwoita!
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Go sem vininabesoyadi moe adi kaba nuwokavata tala tamo tamo goi kidi nava madi goyo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ame moitamo. Bulumakau bolamo be goti bolamo ikaikaidi geya itoboinedita tomota ida goyo sitauwedi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 E tauna tutayana Guyau ima poyapoya ame goi, Yaubada ilatuwoko, idigo kana,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tomota idi vininabeso yoguyogu sivakasavedi
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tuwo kagu,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Mainao maeko goi Tauyana kana,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Niga idigo kana,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ina nuwonuwanayana pasina, tauna Yeisu Guyau sivatayamo wowona ana kasala goi ikimasabeda Yaubada umana.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tuwo Tonúwala liliudi Vada Kimaasabaina goi siitáoya maliyalina tamo tamo Yaubada ina paisewa siguuinuwedi; nakae vininabeso liliudi sikaasaledi Yaubada yaina go, vininabesoyadi geya itoboinedita bei tomota idi goyo sikabidi sikalavedi. Tonúwala sipi ikaumate ikasale Yaubada yaina|src="C036psgr.tif" size="col" ref="10:11"
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 E kina go ida Tonúwala Tolagainayana sivatayamo vininabeso tayamo ikasale goyo manudi go, ina kasalayana moe tuta madabokina itoboine. Ikasale ikavava, wowoina basekoina Yaubada kakataina goi itusobu.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Amo tutayana iiyamwasi ana kadókana ana kaleyayao Yaubada ivasobusobuyedi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Moitamo. Ida Tonúwala Tolagainayana ina núwala ana paisewa bogina ikavava. Tayamo vininabeso goi kita bogina ikimasabevataeda toinina umana ikimatuweda.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 E moe Baloma Kimaasabaina nakae bogina ikamoitamoe yaida. Tauyana idigo kana,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 ‘Yauwe idigo kana,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Namliyeta idigo kana,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 E ame goyoyadi yaida goi Yaubada bogina inuwotaoidi, tauna geya tuwaina goyoyadi adi vininabeso takasaledi Yaubada yaina!
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 E tuwo segowo, Yeisu ikaikaina goi mada katepatu Tukunu Kimaasabaina Toina ana siu manuna.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Wowona ina kámasa goi enao vau, moe yawana vau ana kenao, ikatupáeve kita manuda tutayana vabodaupa kaarekoina goi isiu ina Tukunu Kimaasabaina Toina goi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Aiyuwoina mada Tonúwala Toolagaina itobukukuyuida go, Yaubada ina Vada irugwausi.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tauna ma kateda mooitamoidi be mada numisa toogagaina Yaubada tanōko unana ateda bogina iseulidi be nakae nuwoda ina sabutuko ikimavadedi go, wowoda bwae maavadaina goi inikidi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ida lotuta Yeisu yaina goi takamooitamoe, geya ida nanayuwomo tayoisikavāte. Tauyana ada tokatótula moe aba numisa. Tauna ida lotuta Yeisu yaina tayoisikavāte.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Aiyuwoina sedao manudi tanuwonūwana manakaeda nuwodi tanuwotalatalaidi bei simatakoi be guinuwa dedevidi siguinuwedi. Ida nuwotalatalayana ame nakae:
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Taabu ida tugúguna ida Tomoya manuna takaalavēdi nakae tomota maniyedi idi sinapu, go sem sedao atedi tavapatupatūdi go, mada salau nakae taguuinūwe unana Yauwe ina Maliyalina imamaima.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Neta nanamsa Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina manuna bogina takabi go, talovina nava goyo taguuinuwe, geya tayaamo núwala ida goyo manuna ikaaiyaka,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 go sem mada matoita ada takínona tatuyaosiyamo be yeu ivakaigaga toina tababane. Amo yeuyana giyakainava bei Yaubada ana kaleyayao ivakasavedi.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Avatauwa neta Yaubada ina Katukeda boi Mosese iivinidi sikatae, e geya adi nuwokapisimo go, idi goyo adi totalavaita adi taiyuwo o adi taito idi talavaita goi itoboinedi sikámasa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Neta moe nakae Yaubada itagone ina Katukeda ana tokapipilovayao manudi, manakaemi konuwonúwana tomota adi liuna manuna neta idi goyo ame nakae: Yaubada Natuna sikaolilive? Aiyuwoina Yaubada ina kanasiuna vau ikaikaina sikaogoyoe. Ikaikayana goi Yaubada ikimasabedi toinina umana. Aitonina Baloma Kimaasabaina sikaogoyoe go, Balomayana anuwóiya unana. Manakae? Liuna gagaina bei sibabane gea geya? Bei igoyo toina ae?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Moe moitamo. Bogina tayagoi moe kina Yaubada idigo kana,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Moe aba matoita toina neta Yaubada maa yawoina ina takínona nimana goi tababane.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 E konuwovīla boi tutayana Yaubada nuwomi igimitapasigidi, namliyeta mou ana gedageda gagaina kolotowoidi go, kotogaga.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Moe gedagedayadi ame nakae: Tuta maniyena tomota matadi goi sigieomaemaemi, nakae sitagiwoimi be siyogedegedemi go, tuta maniyena semiyao nakae sigieomaemaedi; adi gedagedayadi goi komi taiyao kovavasa.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Moitamo. Komi taiyao kovavasa. Tauyadi deri ana tokaiyakoyao konuwokapisiyedi be kovaitedi be nakae tutayana konami tomota sivainaoidi go, tuwo kouyáwana unana bogina koyagoi konami dedevina toina be aiyako vaatayaina yábana goi ikaaiyaka nava bei kobabane.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Tauna imi katepatu taabu kookalāve. Moe imi katepatuyana goi ami vaiwówana bei kobabane.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Neta latuwomi ami vaiwowanayana kobabane, itoboinemi komesayágana bego tutayana Yaubada ina nuwonúwana bogina koguinuwe, kaga ikaatotule bei kobabane.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Moe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 E yau guna tokibóbwata numisa goi iiketoiya.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 E kita go geya Yaubada ana totugavilayao nakae geya, moe vailai ana kenao. Go sem kita tauyadi aba numisa nakae. Moe yawoida adi yava ana kenao.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.