Gênesis 46
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E tuwo Isileli itáoya konana ikatubayasidi. Ikatubayasidi ikavava, e ina bodao taiyao siketoiya sina asa Bera Siva goi. Amoko goi yoguyogu ikabidi, ikaumatedi ikailagasidi aba kasala goi igabudi, ikasaledi Yaubada yaina. Ame Yaubadayana yaina tamana Aisake nakae boi isaakululu.
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 E sabamgo goi Yaubada ina Isileli ikatuwoini idigo kana,
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 E Yaubada idigo kana,
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Yau bei avakitaum tutayana kusou kuna Itipita goi. Go niga bei tubumowo akaluvilemneidi poyapoya ame goi sikaiyaka. E kina go natum Iyosepa im tuta ámasa goi bei ikaaiyaka yaim, e bei itoboine matam itapopoli.’
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 E tuwo Yakobo imasisi. Imasisi vanuwo itomo, itáoya, dedeogayadi boi Pero ieetunedi goi isowoya itulaga tubunao be natunao monediyao taiyao. Sisowoya ikavava, Bera Siva sikalave.
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 Idi yoguyoguyao be konadi liliudi Kenani goi sibaabanedi, sikabidi, e sinavedi Itipita goi.
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 Yakobo natunao be tubunao liliudi inavedi Itipita goi.
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 E ame Isileli natunao be tubunao koroto madi bodayáuwo sina Itipita. Yoidi ame nakae:
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 E Rubeni natunao koroto yoidi ame nakae:
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 E Simioni natunao koroto yoidi ame nakae:
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 E Livai natunao koroto yoidi ame nakae:
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 E Yuda natunao koroto yoidi ame nakae:
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 E Isakara natunao koroto yoidi ame nakae:
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 E Sebuloni natunao koroto yoidi ame nakae:
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Amo Yakobo natunao koroto nakae natuna vavina Daina Padani Aram goi Reya ivenatunidi. Natunao be tubunao liliudi Reya goi adi badabada 33.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 E Gadai natunao koroto yoidi ame nakae:
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 E Aseri natunao koroto yoidi ame nakae:
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Amo Yakobo natunao koroto Silipa ivenatunidi. Boi Silipayana Lebani ina pákwana go, natuna Reya ivini. Yakobo natunao be tubunao liliudi Silipayana goi adi badabada yawou ainima tayamo.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 E Yakobo monena Reitiyeli natunao koroto adi taiyuwo ivenaatunidi yoidi Iyosepa be Beniyamina.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 E Itipita goi Iyosepa monena Asenati ivenátuna, natunao koroto adi taiyuwo, Manase be Eparaim. Asenati tamana Potipera, tauyana Tonúwala asa Oni goi.
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 E Beniyamina natunao koroto yoidi ame nakae:
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Amo Yakobo natunao koroto Reitiyeli ivenatunidi. Yakobo natunao be tubunao madabokidi Reitiyeli goi adi badabada yawou aivasi.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 E Dani natuna koroto yoina Kosim.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 E Napatali natunao koroto yoidi ame nakae:
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Amo Yakobo natunao koroto Bila ivenatunidi. Boi Bilayana Lebani ina pákwana go, Reitiyeli ivini. Yakobo natunao be tubunao liliudi Bila goi adi badabada ainima aiyuwo.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 E Yakobo natunao be tubunao liliudi taiyao sina Itipita goi adi badabada 66. Go natunao monediyao geya sikatuyaividita.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 Ego Iyosepa natunao adi taiyuwo Itipita goi sibíbina. Neta kidi taiyao Yakobo ina bodao liliudi sina Itipita goi adi badabada 70.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 E Yakobo natuna Yuda ietune ina Iyosepa goi bego tauyana Goseni ina kenao ikatukede. Tuwo nakae iguinuwe. Ikavava, ikaluvila ima, e madabokidi taiyao sisowóduwo Goseni dadavina goi, moe Itipita sinaena.
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 Tutayana sisowóduwo, Iyosepayana ina pakonayao ina sariyota sikatubayasi. Ikavava, e ituko ina Goseni dadavina bego tamana ivalobode. E isowóduwo Goseni dadavina goi ikandobala tamana igite, isou ina tamanayana ivayavau nukotona iyoisi, iyowoi go, itáiya tuta maanawena.
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 Go Isileli natuna Iyosepa ilatuwoko idigo kana,
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 E Iyosepa tamana be senao ilatuwokoidi idigo kana,
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 Tauyadi sipi adi tomatakavata. Idi paisewayana goi yoguyogu liliudi simatakaavatedi. Idi yoguyoguyao madabokidi, idi sipi, idi goti be idi bulumakau nakae konadi liliudi bogina simedi.”
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 E tauna tutayana Peroyana iduduwemi, e kōna bei ilumadademi kana,
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 E komi kodīgo kami,
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.