Gênesis 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E moteta tonuwosinapu gagaina. Nakae woiwoi madabokidi Yauwe Yaubada iwoodugudi ikalisavedi. Tauyana ima vavina ilatuwoko idigo kana,
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 Go kina vavinayana idigo kana,
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 Alova tayamo tánuwo nauyayanaina goi ikaaiyaka manuna Yaubada idigo kana,
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 Go kina motetayana idigo kana,
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 Moitamo. Yaubada iyagoi tutayana keuwoinayana kokani, nukotomi bei ikipolaledi, e komi basaleliuyao nakae, dedevina be goyo koyagoidi.’
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 Tuwo vavinayana ikandolaga alova keuwoina igite ana kaigigita dedevina. Aiyuwoina ana káika dedevina be ana kaikayana goi itoboine nuwopolala ikabi, tauna iyale. Tuwo moitamo keuwoina tayamo iguwe, e ikani. Ikavava, monena nakae tayamo ivini ikani.
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 Sikani ikavava, mainao adi taiyuwokova nukotodi ikipolaledi, tauna siyagoi sipawaku. Tuwo lao vagana siguledi, sigilumidi adi tabodaboda. Adama be Ivi lao vagana sigilumidi adi tabodaboda idi omayamaya pasina|src="C006psgr.tif" size="col" ref="3:7"
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 Sigíluma ikavava, lavilavi Yauwe Yaubada aena butukáona sinove tánuwo goi ivaabebeo. Tuwo kidi alova nauyayanaidi goi sivatamtamumuye.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 Ago Yauwe Yaubada korotoyana itumadade idigo kana,
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 ‘Tánuwo goi aem butukáona anove go, apawaku, tauna amatoita, tuwo avatamtamumuyem’, korotoyana kaena.
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 Go Yaubada idigo kana,
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 ‘Vavinayana boi kuuvinigu, alova keuwoina ivinigu akani’, korotoyana kaena.
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Tuwo Yauwe Yaubada vavinayana ilatuwoko idigo kana,
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 Tuwo Yauwe Yaubada itáoya, motetayana ilatuwoko idigo kana,
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 Go vakaleya kom be vavinayana nauyayanaimi goi bei ayato.
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 E vavinayana ilatuwoko idigo kana,
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 E Adama ilatuwoko idigo kana,
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 Go náuna nakae taliboibo poyapoyayana goi
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 Mam mosali bei kupaaisewa gagaina
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 E korotoyana monena tomota liliudi unadi, tauna ivayou Ivi.
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 E Yauwe Yaubada yoguyogu sakavaidi ikabidi, Adama ma monena adi kwama imadagidi, ivalosidi.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 E Yauwe Yaubada idigo kana,
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 E tuwo moitamo tánuwo Ideni goi ivalilivedi sina go, Adama poyapoya goi bei ibágula. ¡Ego amo poyapoyayana goi boi Yauwe koroto iwodugu!
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 Tuwo ivatapiyedi ikavava, e tanuwoyana Ideni ana kaba siu goi moe bomatu dadavina yábana ana tomatakavatayao iyatoidi. Tayamo sisi yeu sabeninimina iyato go, sisiyana ikaivivilo bego aba siu itubode. Moe dogoiyadi iyatoidi bego geya vatau tayaamo bei tanuwoyana goi isiu ina yawana vata alovaina keuwoina ikabi, ikani.
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.