Gênesis 35

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E tuta tayamo Yaubada Yakobo ilatuwoko idigo kana,
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 Ibóbwara ikavava, e Yakobo osenao ilatuwokoidi idigo kana,
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Kokimavademi ikavava, e kōma tatūko tāna Beteli. Maeko goi dídiya bei akaudakodako, aba kasala amadagi Yaubada yaina. Tauyana boi guna kategeda goi inovegu be nakae ivaitegu. Amo tutayana go, ima ame tuta, Tauyana ivakiitaugu.’
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Tuwo moitamo idi tokwaluyao sikabidi be nakae idi gipolu sikabidi, Yakobo sivini. Sivini inavedi taniya Sekem kikina, e taniyayana unana goi itavi. Itavi ikavava, dogoiyadi idodoidi, ivakumdi.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Ivakumdi ikavava, asayana sikalave siketoiya. Siketoiya go, amoko goi Yaubada toni kasa liliudi diboyadi ikayovaedi, e Yakobo ma natunao simatoitedi, tauna geya sivatapiyedita.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 E kidi Yakobo sima Lusi. Lusiyana youyuwoina Beteli moe Kenani sinaena.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Amoko goi dídiya ikaudakodako, aba kasala imadagi Yaubada yaina. E asayana ivayou El Beteli. Neta kunuwaisi amoko goi Yaubada toinina ikaiwoduwe Yakobo yaina tutayana boi isiyasiya.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 E niga Ribeka ina pákwana yoina Debora ikámasa go, alova gagaina asa Beteli kikina goi iitáoya, e unana goi sivaliwoge, tauna alovayana sivayou Aloni Bakuta.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 E Yakobo Padani Aram bogina ikalave go, ima Beteli. Amoko goi aiyuwoina Yaubada toinina isowóduwo tauyana yaina go, ikaipakuye,
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 e idigo kana,
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 E Yaubada aiyuwoina Yakobo ilatuwoko idigo kana,
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Poyapoyayana boi Eberamo be Aisake aavinidi,
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 E ibóbwara ikavava, Yakobo ikalave go, ituko ina.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 Ago amo asayana goi Yakobo dídiya tayamo ivatáoe namliyeta ikaipakuye Yaubada yaina, tauna didiyayana yatana oine bwaena be nakae oribe putumina isiwoidi.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Ikavava, asayana ivayou Beteli unana amoko goi Yaubada ivadigo.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 E Beteli sikalave go, asa Eparati nava aduwanau, e kenao goi Reitiyeli ina venátuna ana tuta ibabane. Ago moumou isaki yaina.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 E tutayana iivenátuna, ana tovaita idigo kana,
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 E Reitiyeli bogina ikamakámasa go, idigo kana,
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 E Reitiyeli ikámasa. Ina kamasayana mlina Eparati kenaoina goi sivaliwoge. Eparatiyana youyuwoina moe Bedeliyema.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Sivaliwoge ikavava, Yakobo dídiya tayamo ikabi, e Reitiyeliyana ina valiwoga goi ivatáoe, moe valiwoga ana kaba kinana. Didiyayana ame tuta nava ikaaiyaka.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 E kidi Isileli siketoiya sina asa Migadali Ederi goi sisiu sina dadavina sisowóduwo. E amoko goi idi yoyou parai siyowóidi.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 E tutayana amoko goi sikaaiyaka, Rubeni ina Bila imasisiye. Bilayana moe Reitiyeli ina pákwana go, Isileli moneyuwoina. Imasisiye go, valena Isileliyana inove, tuwo gamona igoyo.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Reya natunao koroto ame nakae: Rubeni kina Yakobo ina botomoya, Simioni, Livai, Yuda, Isakara be Sebuloni.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Reitiyeli natunao koroto ame nakae: Iyosepa be Beniyamina.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Reitiyeli ina pákwana Bila natunao koroto ame nakae: Dani be Napatali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Reya ina pákwana Silipa natunao koroto ame nakae: Gadai be Aseri.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 E Yakobo ikaluvila ina tamana Aisake ina kasa Mamre, moe Asa Ariba kikina. Asayana youyuwoina moe Ebironi. Ego asa Mamre goi Eberamo be Aisake boi sisuvaadavada.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 E Aisake ana tala 180 bogina ibabane,
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 e tauyana ikaitomoya, yawoina maanawena. Tuwo yawoina ikavava go, ina tamana be tubunao yaidi. Ikámasa ikavava, natunao Iso be Yakobo sivaliwoge.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.