Gênesis 32

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E kina go Yakobo mana bodao nakae sitáoya Lebani sikalave go, siketoiya. Siketoiya sinonoina go, Yaubada ina aneroseyao sima Yakobo sivalobode.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 E Yakobo igitedi idigo kana,
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 E Yakobo ina lobutu adi tolokoinayao ietunedi sivakumgo sina tuwowona Iso yaina, tauyana ikaaiyaka Seira goi, moe Idom dadavina.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 Ego mainao tolokoinayadi ilatuwokoidi kana,
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 Guna bulumakau, guna ase, guna sipiyao, guna gotiyao be guna pakonayao vevina be koroto amedi. E tauna tomoya, ame livalayana aetune iwo yaim bego kusosalegu.”’
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 Tuwo moitamo tolokoinayadi silokoina sina Iso silatuwoko. Silatuwoko ikavava, sikaluvila sima Yakobo silatuwoko kadi,
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 E livalayana Yakobo inove, imatoita be nakae atena iyova. Tuwo ina bodao ikiwotaidi boda aiyuwo. Aiyuwoina ina yoguyoguyao, moe ina sipi, ina bulumakau be ina kameri ikiwotaiyuwedi.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 Ina nuwonúwana kana,
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 E ikiwotaidi ikavava, ikawanoi Yaubada yaina, idigo kana,
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 Yau im pákwana nakae, yau giyaigu go, tuwo bogina kulokategu be nakae im guinuwa goi kom aba numisa yau yaigu tuta liliuna. Moe moitamo. Boi nimatu kulatuwokoigu ana Lebani goi akaaiyaka go, sákala Iyoridani ame boi asaidamane, guna kaituko kaka akavale. Go sem ame tutayana bogina aguyau be nakae asusáila, boda aiyuwo sikaaiyaka.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Ame tuta tuwowogu Iso yaina kuyavēgu. Amatoita tauyana bei ima vevina ma natudiyao be yau ilauima.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Kunuwaisi boi kom bogina kulatuwokoigu kam,
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 E tuwo amoko goi ikaaiyaka imasisi. Ego ina yoguyoguyao maniyedi ikabidi, bei tuwowona Iso ivini, ina yabobona.
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 Yoguyoguyadi ame nakae:
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 Kameri bovavina ma bonatudiyao
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 Ago yoguyoguyadi ikiwotaidi yáuwo ituli ituli. Ikiwotaidi ikavava, e ina pakonayao ilatuwokoidi idigo kana,
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 E yáuwo vakuumgoina ana tomatakavata ilatuwoko idigo kana,
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 Tutayana nakae ilumadadem, kom kam,
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 E yáuwo adi tomatakavatayao tamo tamo nakae ilatuwokoidi, idigo kana,
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 Ego konuwookavāte kami,
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 Tuwo ina yoguyoguyadi sivakumgo sina go, Yakoboyana ina yoyou parai goi ikaaiyaka.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 E vanuwo bogina isabamgo, Yakobo itáoya monenao adi taiyuwo, ina pakonayao adi taiyuwo be natunao koroto yawou tayamo ietunedi sivakumgo sina sákala Yaboka sisaidamane.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 E ina pakonayao nakae ilatuwokoidi kónana sikavaledi mlidi sisaidamanedi.
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 E kina anetava ikaaiyaka. Ikaaiyaka go, koroto tayamo isowóduwo ima Yakobo iyoisi taiyao sivadidídina ana kadókana botomotomo.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 E korotoyana igite bego geya itoboineyeta Yakobo ikalisave, tuwo Yakoboyana sokisokina luluna ikikapusi, e dibuwatuna itakapusi.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 E korotoyana idigo kana,
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 E korotoyana idigo kana,
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 E korotoyana idigo kana,
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 E Yakoboyana idigo kana,
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 E Yakobo idigo kana,
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 E níyala itukotuko go, Yakobo itáoya Panuweli ikalave. Ego sokisokina itakapusi, tauna isakau.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Tauna Isileli tubunao ame tutayana yoguyogu sokisokina luluna goi woliwoli poowouna geya sikanikani unana Yaubada boi Yakobo sokisokina luluna ikikapusi, tauna woliwoliyana geya sikanikani.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.