Gênesis 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Moeko goi yábana be poyapoya be nakae kaga liliuna adi madágina bogina ikavava.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 Tuwo maliyalina ainima tayamoina goi Yaubada ina paisewa ilukavavedi go, maliyalina ainima aiyuwoina ina paisewa madabokina goi iwaiwasi.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 Ago maliyalinayana ikaipakuye sowona be nakae ikimasabe toinina umana unana ina paisewa madabokina bogina ikavava, e maliyalinayana goi iwaiwasi. Tauna ikaipakuye be ikimasabe.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 Ame kaga liliuna sisowóduwo yábana be poyapoya goi tetelidi boi tutayana Yauwe Yaubada iwodugudi.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 E Yauwe Yaubada kúwana nava geya ietuneyeta poyapoya goi be nakae geya tayaamo avatau ikaaiyaka bei ibágula, tauna náuna poyapoyayana goi nava geya sisowoduwoita nakae geya kada tayaamo kutukutu itabo geya.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 Kúwana geya go, bwae doelu goi ituko imamaima bei poyapoya ana madabokina ivakaanapoive.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 E amo tutayana Yauwe Yaubada poyapoya kaukauna ikabi, koroto imolului. Imolului ikavava, kubuna goi yawoina isalauwe, e korotoyana maa yawoina.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 E Yauwe Yaubada alova tanuina tayamo Ideni goi ikatubayasi, moe bomatu dadavina. Amoko goi korotoyana bogina imoolului iyato.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Iyato go, alova liliudi neta adi kaigigita dedevidi be nakae keuwoidi adi káika dedevidi ilovinaedi poyapoya goi sitabo. Ego tanuwoyana nauyayanaina goi alova aiyuwo sikaaiyaka, tayamo moe yawana vata unana alovaina. Ago tayamo moe dedevina be goyo adi kabitam alovaina.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 E sákala tayamo Ideni goi idaudau tanuwoyana ivakaanapoive. Sakalayana Ideni goi isowóduwo iwotai, e sákala aivasi sidau.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Sákala tayamo yoina Paisoni idau ina asa Abila idaunibisi go, amoko goi goura ikaaiyaka.
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Amo asayana ana goura moe dedevina toina. Pútuma dedevina toina yoina bidelium be nakae gurewa maisana gagaina yoina anikisi nakae sikaaiyaka.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Sákala aiyuwoina yoina Gikoni. Ame sakalayana asa Kosa idaunibisi.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 Sákala aitonina yoina Tigirisi. Ame sakalayana asa Asiriya bomatu dadavina goi idau. Sákala aivasina yoina Yuparetisi.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 E korotoyana kina Yauwe Yaubada ikabi, tánuwo Ideni goi iyato bei ipaaisewa Yaubada umana be nakae tanuwoyana imataakavate.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Iyato ikavava, ina lovina ivini idigo kana,
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 go, dedevina be goyo adi kabitam alovaina taabu kukanikāni. Neta kukani, e moitamo toina bei kukámasa. Tauna taabu kukanikāni.’
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 E Yauwe Yaubada idigo kana,
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 E tuwo poyapoya ikabi, yoguyogu be mánuwo liliudi imoluluidi. Imoluluidi ikavava, imedi korotoyana yaina. Latuwona iyagoi korotoyana manakaena bei tamo tamo ivayoudi. Neta ava you iivinidi, e moe yoidi.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 Tuwo moitamo korotoyana yoguyogu be mánuwo be woiwoi liliudi ivayoudi go, geya kada tayaamo yoguyogu itoboine bei tauyana ina tovaita geya.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 Tauna korotoyana matamasimasisi gagaina kina Yauwe Yaubada ivini ikanamatáiya. Ikanaamatáiya go, korotoyana silalumina tayamo ikabi, íwaya iyato, silaluminayana kiyauna ivasumapu.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 Ivasumapu ikavava, silaluminayana ikabi, vavina iwodugu. Iwodugu ikavava, ikabi ime korotoyana yaina.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 Tuwo korotoyana idigo kana,
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 E tauna moe pasina koroto tamana be sinana yaidi itumasaba go, monena taiyao situyuwo, tauna adi taiyuwokova wowodi tayamo.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Korotoyana ma monena adi taiyuwo sipawaku go, geya siomaemaeta.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.