Gênesis 26

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Bera Lakai Roi goi loga isowóduwo nakae boi Aisake tamana ana tuta. Tuwo Aisake itáoya, ina asa Garara goi da Palisiti adi tolovina Abimeleka igite ikawanoi tuta kaakupina ikaaiyaka.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 E Aisakeyana ina nuwonúwana bego ina Itipita go, Yauwe toinina isowóduwo tauyana yaina idigo kana,
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Go ame tuta ameko goi kusuvadavada. Yau bei avakitaum be akaipakuyem. Moitamo. Kom be nakae tubumowo poyapoya ame madabokina bei avinimi. Boi tamam Eberamo yaina akatótula go, ame bei atotulayana akamoitamoe kom yaim.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Im boda bei akisailidi, adi badabada nakae utuna yábana goi go, poyapoya ame madabokina bei avinidi. Nava boda liliudi poyapoya ame bei siyagoi im boda goi akaipakuyedi
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 unana Eberamo sopagu ikabikaone; guna lovina, guna vatulúkwana, guna liwola be nakae guna livala ikabikaonedi. Tauna boda liliudi bei siyagoi yau akaipakuyedi.’
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Tuwo moitamo Aisake Garara goi ikaaiyaka.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Amoko goi koroto maniyedi sikandobala Ribeka sigite vavina gumaboina, e Aisake silumadade kadi,
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 E Aisakeyana bogina tuta maanawena amoko goi ikaaiyaka, e tuta tayamo ma monena Ribeka siituyuwo. Siituyuwo go, Aisake ibisibala Ribeka wowona ikatumoyasu. Adi taiyuwokova sinuwonúwana kadi, ‘Nakona adetava.’ Kom go avatau? Abimeleka, tauyana da Palisiti adi tolovina, ina vada goi ikaaiyaka, windo goi ikandosobu igitedi.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Tuwo Aisake iduduwe ima ilatuwoko idigo kana,
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Go Abimelekayana idigo kana,
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 E tuwo tauyana lovina tomota liliudi ivinidi idigo kana,
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 E Yauwe Aisake ikaipakuye. Amo asayana goi Aisake ibágula go, niga dibayoya ana tuta goi ina dibayoya gagaina toina ibabane.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Tauna Aisake bogina iguyau go, ina esaesa tuta liliuna ivaituwe ana kadókana iguyau gagaina.
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Ina sipi, ina bulumakau be nakae ina pakonayao|lemma="Paakonina" vevina be koroto badabadaidi sikaaiyaka, e tauna da Palisiti sigite sivakipikipiye.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 Tuwo sina doeluyadi tamo tamo Aisake tamana Eberamo ina pakonayao boi siitavidi poyapoya goi sikaubodedi.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 E Abimeleka ina Aisake ilatuwoko idigo kana,
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Tuwo moitamo Aisake itáoya, asayana ikalave go, ina Garara butumina goi itunagu.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Amo asayana goi boi nimatu Eberamo ina pakonayao doelu sitavidi go, tutayana ina kámasa mlina, e da Palisiti poyapoya sikabi sikaubodemneidi. Tuwo Aisake itavimneidi, e sidau. Doeluyadi ivayoudi nakae boi tamana ivaayoudi.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 E tuta tayamo Aisake ina pakonayao doelu vau sitavi, e bwae dedevina ikaaiyaka.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Ago doeluyana pasina da Garara idi sipiyao maniyedi adi torugwautayao Aisake ina pakonayaoyadi taiyao sikaumakimaki. Torugwautayadi sidigo kadi,
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 E Aisake ina pakonayaoyadi doelu aiyuwoina sitavi, e amo doeluyana pasina nakae torugwáuta sima taiyao sikaumakimaki, tauna doeluyana Aisake ivayou Sitina.
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 E Aisake ina ituli ta poyapoya goi ina pakonayaoyadi doelu aitonina sitavi go, geya vatau tayaamo ima ikaumakimaki, tauna doeluyana ivayou Rekobota go, idigo kana,
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 E niga amo asayana Aisake ikalave go, ina Bera Siva goi itunagu.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Amo sabamgo goi Yauwe isowóduwo Aisakeyana yaina idigo kana,
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Tuwo amoko goi dídiya ikaudakodako, aba kasala imadagi. Ikaudakodako ikavava, Yauwe yaina isakululu. E amoko goi ina yoyou parai iyowo be nakae ina pakonayao ina doelu sitavi.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 E kidi go Abimeleka ina tovaita Ausati be nakae ina tovayaviyayao adi tovakumgo yoina Pikoli asa Garara goi sima bego Aisake sigite.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Sima go, Aisakeyana ilumadádana kana,
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 Kidi kadi,
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 Ame nakae: Kom kukatōtula bego taabu kuyogedegedēma nakae kai boi geya kayogedegedemta, go sem ima sinapu tuta liliuna dedevina yaim be nakae mam tuboina kavalilivemmo. E ame tutayana kayagoi Yauwe ikaipakuyem.’
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Tuwo Aisake itagona, tauna áika iwodugu, ivinidi sikáika sinim. Áika ikavava, simasisi.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Simasisi vanuwo itomo nobuyana giyaina goi sitáoya, e Abimeleka be Aisake Yaubada matana goi sikatótula. Sikatótula ikavava, Aisake ivaduduwedi tauyadi madi tuboina sina.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 E amo maliyalinayana goi Aisake ina pakonayao sima silatuwoko sidigo kadi,
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Tuwo doeluyana ivayou Suva. Tauna ame tuta nakae, asayana yoina Bera Siva.
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 E Iso ana tala poti ibabanedi go, Diyudeti inai. Diyudetiyana tamana yoina Beri go, tubuna Eta. Vavina aiyuwoina yoina Basemate Iso taiyao sinai. Basemateyana tamana yoina Eloni go, tubuna Eta.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 Vevinayadi imedi go, idi sinapu pasina Aisake be Ribeka atedi igeda.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.