Gênesis 26

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Bera Lakai Roi goi loga isowóduwo nakae boi Aisake tamana ana tuta. Tuwo Aisake itáoya, ina asa Garara goi da Palisiti adi tolovina Abimeleka igite ikawanoi tuta kaakupina ikaaiyaka.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 E Aisakeyana ina nuwonúwana bego ina Itipita go, Yauwe toinina isowóduwo tauyana yaina idigo kana,
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 Go ame tuta ameko goi kusuvadavada. Yau bei avakitaum be akaipakuyem. Moitamo. Kom be nakae tubumowo poyapoya ame madabokina bei avinimi. Boi tamam Eberamo yaina akatótula go, ame bei atotulayana akamoitamoe kom yaim.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 Im boda bei akisailidi, adi badabada nakae utuna yábana goi go, poyapoya ame madabokina bei avinidi. Nava boda liliudi poyapoya ame bei siyagoi im boda goi akaipakuyedi
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 unana Eberamo sopagu ikabikaone; guna lovina, guna vatulúkwana, guna liwola be nakae guna livala ikabikaonedi. Tauna boda liliudi bei siyagoi yau akaipakuyedi.’
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 Tuwo moitamo Aisake Garara goi ikaaiyaka.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 Amoko goi koroto maniyedi sikandobala Ribeka sigite vavina gumaboina, e Aisake silumadade kadi,
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 E Aisakeyana bogina tuta maanawena amoko goi ikaaiyaka, e tuta tayamo ma monena Ribeka siituyuwo. Siituyuwo go, Aisake ibisibala Ribeka wowona ikatumoyasu. Adi taiyuwokova sinuwonúwana kadi, ‘Nakona adetava.’ Kom go avatau? Abimeleka, tauyana da Palisiti adi tolovina, ina vada goi ikaaiyaka, windo goi ikandosobu igitedi.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Tuwo Aisake iduduwe ima ilatuwoko idigo kana,
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 Go Abimelekayana idigo kana,
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 E tuwo tauyana lovina tomota liliudi ivinidi idigo kana,
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 E Yauwe Aisake ikaipakuye. Amo asayana goi Aisake ibágula go, niga dibayoya ana tuta goi ina dibayoya gagaina toina ibabane.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 Tauna Aisake bogina iguyau go, ina esaesa tuta liliuna ivaituwe ana kadókana iguyau gagaina.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 Ina sipi, ina bulumakau be nakae ina pakonayao|lemma="Paakonina" vevina be koroto badabadaidi sikaaiyaka, e tauna da Palisiti sigite sivakipikipiye.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 Tuwo sina doeluyadi tamo tamo Aisake tamana Eberamo ina pakonayao boi siitavidi poyapoya goi sikaubodedi.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 E Abimeleka ina Aisake ilatuwoko idigo kana,
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 Tuwo moitamo Aisake itáoya, asayana ikalave go, ina Garara butumina goi itunagu.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 Amo asayana goi boi nimatu Eberamo ina pakonayao doelu sitavidi go, tutayana ina kámasa mlina, e da Palisiti poyapoya sikabi sikaubodemneidi. Tuwo Aisake itavimneidi, e sidau. Doeluyadi ivayoudi nakae boi tamana ivaayoudi.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 E tuta tayamo Aisake ina pakonayao doelu vau sitavi, e bwae dedevina ikaaiyaka.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 Ago doeluyana pasina da Garara idi sipiyao maniyedi adi torugwautayao Aisake ina pakonayaoyadi taiyao sikaumakimaki. Torugwautayadi sidigo kadi,
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 E Aisake ina pakonayaoyadi doelu aiyuwoina sitavi, e amo doeluyana pasina nakae torugwáuta sima taiyao sikaumakimaki, tauna doeluyana Aisake ivayou Sitina.
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 E Aisake ina ituli ta poyapoya goi ina pakonayaoyadi doelu aitonina sitavi go, geya vatau tayaamo ima ikaumakimaki, tauna doeluyana ivayou Rekobota go, idigo kana,
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 E niga amo asayana Aisake ikalave go, ina Bera Siva goi itunagu.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 Amo sabamgo goi Yauwe isowóduwo Aisakeyana yaina idigo kana,
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 Tuwo amoko goi dídiya ikaudakodako, aba kasala imadagi. Ikaudakodako ikavava, Yauwe yaina isakululu. E amoko goi ina yoyou parai iyowo be nakae ina pakonayao ina doelu sitavi.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 E kidi go Abimeleka ina tovaita Ausati be nakae ina tovayaviyayao adi tovakumgo yoina Pikoli asa Garara goi sima bego Aisake sigite.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Sima go, Aisakeyana ilumadádana kana,
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 Kidi kadi,
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 Ame nakae: Kom kukatōtula bego taabu kuyogedegedēma nakae kai boi geya kayogedegedemta, go sem ima sinapu tuta liliuna dedevina yaim be nakae mam tuboina kavalilivemmo. E ame tutayana kayagoi Yauwe ikaipakuyem.’
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Tuwo Aisake itagona, tauna áika iwodugu, ivinidi sikáika sinim. Áika ikavava, simasisi.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Simasisi vanuwo itomo nobuyana giyaina goi sitáoya, e Abimeleka be Aisake Yaubada matana goi sikatótula. Sikatótula ikavava, Aisake ivaduduwedi tauyadi madi tuboina sina.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 E amo maliyalinayana goi Aisake ina pakonayao sima silatuwoko sidigo kadi,
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 Tuwo doeluyana ivayou Suva. Tauna ame tuta nakae, asayana yoina Bera Siva.
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 E Iso ana tala poti ibabanedi go, Diyudeti inai. Diyudetiyana tamana yoina Beri go, tubuna Eta. Vavina aiyuwoina yoina Basemate Iso taiyao sinai. Basemateyana tamana yoina Eloni go, tubuna Eta.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 Vevinayadi imedi go, idi sinapu pasina Aisake be Ribeka atedi igeda.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.