Gênesis 26
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 E Bera Lakai Roi goi loga isowóduwo nakae boi Aisake tamana ana tuta. Tuwo Aisake itáoya, ina asa Garara goi da Palisiti adi tolovina Abimeleka igite ikawanoi tuta kaakupina ikaaiyaka.
1 Sobreveio fome à terra, assim como tinha acontecido nos dias de Abraão. Então Isaque foi a Gerar, encontrar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 E Aisakeyana ina nuwonúwana bego ina Itipita go, Yauwe toinina isowóduwo tauyana yaina idigo kana,
2 O Senhor apareceu a Isaque e lhe disse: — Não desça ao Egito, mas fique na terra que eu lhe indicar.
3 Go ame tuta ameko goi kusuvadavada. Yau bei avakitaum be akaipakuyem. Moitamo. Kom be nakae tubumowo poyapoya ame madabokina bei avinimi. Boi tamam Eberamo yaina akatótula go, ame bei atotulayana akamoitamoe kom yaim.
3 Habite nela, e serei com você e o abençoarei. Porque a você e à sua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 Im boda bei akisailidi, adi badabada nakae utuna yábana goi go, poyapoya ame madabokina bei avinidi. Nava boda liliudi poyapoya ame bei siyagoi im boda goi akaipakuyedi
4 Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,
5 unana Eberamo sopagu ikabikaone; guna lovina, guna vatulúkwana, guna liwola be nakae guna livala ikabikaonedi. Tauna boda liliudi bei siyagoi yau akaipakuyedi.’
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandamentos, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Tuwo moitamo Aisake Garara goi ikaaiyaka.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Amoko goi koroto maniyedi sikandobala Ribeka sigite vavina gumaboina, e Aisake silumadade kadi,
7 Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: “É minha irmã.” Ele tinha medo de dizer: “É minha mulher”, porque pensava assim: “Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.”
8 E Aisakeyana bogina tuta maanawena amoko goi ikaaiyaka, e tuta tayamo ma monena Ribeka siituyuwo. Siituyuwo go, Aisake ibisibala Ribeka wowona ikatumoyasu. Adi taiyuwokova sinuwonúwana kadi, ‘Nakona adetava.’ Kom go avatau? Abimeleka, tauyana da Palisiti adi tolovina, ina vada goi ikaaiyaka, windo goi ikandosobu igitedi.
8 Depois que Isaque havia permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu que Isaque acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Tuwo Aisake iduduwe ima ilatuwoko idigo kana,
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
10 Go Abimelekayana idigo kana,
10 Então Abimeleque disse: — O que é isso que você fez conosco? Facilmente alguém do povo poderia ter se deitado com a sua mulher, e você teria trazido culpa sobre nós.
11 E tuwo tauyana lovina tomota liliudi ivinidi idigo kana,
11 Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
12 E Yauwe Aisake ikaipakuye. Amo asayana goi Aisake ibágula go, niga dibayoya ana tuta goi ina dibayoya gagaina toina ibabane.
12 Isaque semeou naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cem por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Tauna Aisake bogina iguyau go, ina esaesa tuta liliuna ivaituwe ana kadókana iguyau gagaina.
13 Ele enriqueceu, continuou prosperando, ficou riquíssimo.
14 Ina sipi, ina bulumakau be nakae ina pakonayao|lemma="Paakonina" vevina be koroto badabadaidi sikaaiyaka, e tauna da Palisiti sigite sivakipikipiye.
14 Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
15 Tuwo sina doeluyadi tamo tamo Aisake tamana Eberamo ina pakonayao boi siitavidi poyapoya goi sikaubodedi.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 E Abimeleka ina Aisake ilatuwoko idigo kana,
16 Abimeleque disse a Isaque: — Saia da nossa terra, porque você já é muito mais poderoso do que nós.
17 Tuwo moitamo Aisake itáoya, asayana ikalave go, ina Garara butumina goi itunagu.
17 Então Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde ficou morando.
18 Amo asayana goi boi nimatu Eberamo ina pakonayao doelu sitavidi go, tutayana ina kámasa mlina, e da Palisiti poyapoya sikabi sikaubodemneidi. Tuwo Aisake itavimneidi, e sidau. Doeluyadi ivayoudi nakae boi tamana ivaayoudi.
18 Isaque tornou a abrir os poços que haviam sido cavados nos dias de Abraão, seu pai, porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão, e lhes deu os mesmos nomes que o seu pai já lhes tinha dado.
19 E tuta tayamo Aisake ina pakonayao doelu vau sitavi, e bwae dedevina ikaaiyaka.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Ago doeluyana pasina da Garara idi sipiyao maniyedi adi torugwautayao Aisake ina pakonayaoyadi taiyao sikaumakimaki. Torugwautayadi sidigo kadi,
20 Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: — Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
21 E Aisake ina pakonayaoyadi doelu aiyuwoina sitavi, e amo doeluyana pasina nakae torugwáuta sima taiyao sikaumakimaki, tauna doeluyana Aisake ivayou Sitina.
21 Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 E Aisake ina ituli ta poyapoya goi ina pakonayaoyadi doelu aitonina sitavi go, geya vatau tayaamo ima ikaumakimaki, tauna doeluyana ivayou Rekobota go, idigo kana,
22 Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: — Porque agora o
23 E niga amo asayana Aisake ikalave go, ina Bera Siva goi itunagu.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Amo sabamgo goi Yauwe isowóduwo Aisakeyana yaina idigo kana,
24 Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: — Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Tuwo amoko goi dídiya ikaudakodako, aba kasala imadagi. Ikaudakodako ikavava, Yauwe yaina isakululu. E amoko goi ina yoyou parai iyowo be nakae ina pakonayao ina doelu sitavi.
25 Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 E kidi go Abimeleka ina tovaita Ausati be nakae ina tovayaviyayao adi tovakumgo yoina Pikoli asa Garara goi sima bego Aisake sigite.
26 Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
27 Sima go, Aisakeyana ilumadádana kana,
27 Isaque perguntou: — Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
28 Kidi kadi,
28 Eles responderam: — Vimos claramente que o
29 Ame nakae: Kom kukatōtula bego taabu kuyogedegedēma nakae kai boi geya kayogedegedemta, go sem ima sinapu tuta liliuna dedevina yaim be nakae mam tuboina kavalilivemmo. E ame tutayana kayagoi Yauwe ikaipakuyem.’
29 Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor .
30 Tuwo Aisake itagona, tauna áika iwodugu, ivinidi sikáika sinim. Áika ikavava, simasisi.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Simasisi vanuwo itomo nobuyana giyaina goi sitáoya, e Abimeleka be Aisake Yaubada matana goi sikatótula. Sikatótula ikavava, Aisake ivaduduwedi tauyadi madi tuboina sina.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte. Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 E amo maliyalinayana goi Aisake ina pakonayao sima silatuwoko sidigo kadi,
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: — Achamos água.
33 Tuwo doeluyana ivayou Suva. Tauna ame tuta nakae, asayana yoina Bera Siva.
33 Ao poço, Isaque deu o nome de Seba. Por isso, Berseba é o nome daquela cidade até o dia de hoje.
34 E Iso ana tala poti ibabanedi go, Diyudeti inai. Diyudetiyana tamana yoina Beri go, tubuna Eta. Vavina aiyuwoina yoina Basemate Iso taiyao sinai. Basemateyana tamana yoina Eloni go, tubuna Eta.
34 Quando Esaú tinha quarenta anos de idade, tomou por esposa Judite, filha de Beeri, heteu, e Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Vevinayadi imedi go, idi sinapu pasina Aisake be Ribeka atedi igeda.
35 Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.