Gênesis 25
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E Eberamo inaimna, monena yoina Ketura.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 Keturayana goi Eberamo natunao koroto ame nakae: Simirani, Iyokisani, Medani, Midiyani, Isibaki be Suwaka.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Iyokisaniyana natunao koroto adi taiyuwo, tayamo yoina Siba, tayamo yoina Dedani. Dedaniyana tubunao adi bodao yoidi ame nakae: Asuri, Letusi be nakae Leuma.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Midiyaniyana natunao koroto Epa, Eperi, Enoki, Abida be Elideya. Ame tauna Ketura natunao be tubunao.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 E Eberamo ina lotówana ilotowo, e konana madabokina natuna Aisake ivini.
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 Ego Eberamo moneyuwoinao natudiyao nakae konadi ivinidi go, ivalilivedi sina aduwanau bomatu dadavina. Geya latuwona Aisake taiyao sikaaiyaka.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 E Eberamo yawoina ana madabokina moe tala ana badabada tayamo andedi seventipaibi (175).
7 Abraão viveu 175 anos
8 Tauyana bogina ikaitomoya toina, e yawoina ikavava, namliyeta ina tamana be tubunao yaidi goi. Yawoina maanawena be nakae ina kaiyaka madabokina dedevina.
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 Yawoina ikavava, tuwo natunao adi taiyuwo, moe Aisake be Isimaeli, tamadi wowona sikabi, sinave Makipela goi go, valiwoga tukubu sinaena goi sivaliwoge. Makipelayana ikaaiyaka asa Mamre go, bomatu dadavina goi boi Epironi ina poyapoya sinaena. Epironiyana tamana Sokara, tauyana tubuna moe Eta.
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 Eta tubunaoyadi yaidi goi boi poyapoya Eberamo igimone. Amoko goi monena Sera ivaliwoge go, Eberamo nakae sivaliwoge.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 E ina kámasa mlina, natuna Aisake Bera Lakai Roi goi ilokasa ikaaiyaka go, ina kaiyakayana goi kina Yaubada ikaipakuye.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Ame Eberamo natuna Isimaeli mana bodao adi liliu: Sera ina pákwana Ega guma Itipita go, kina Egayana Eberamo natuna Isimaeli ivenatuni.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 Isimaeliyana natunao koroto adi bíbina goi ame nakae: Botomoya yoina Nibayote. Bonauyayana yoidi Kedari, Adebaeli, Mibisam,
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 Misema, Duma, Mase,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Kadadi, Tema, Yetura be Napisi. Bogomane yoina Kedema.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Ame taudi Isimaeli natunao yawou aiyuwo sietolovina idi bodao yaidi goi. Ame yoidiyadi moe idi bodaoyadi tamo tamo adi dala yawou aiyuwo yoidi nakae. Aiyuwoina tubudiyao idi kasa yoidi nakae.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 Isimaeli yawoina ana madabokina moe tala ana badabada 137 ibabane, e yawoina ikavava namliyeta ina tamana be tubunao yaidi goi.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 E tauyadi natunao be tubunao silokasa Abila be Sura nauyayanaidi goi, moe Itipita idi túwana kikina neta kunonoina bego Asiriya. Ago Isimaeli natunao Aisake natunao sivakaleyedi.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 E ame Eberamo natuna Aisake mana bodao tetelidi.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 E tutayana Aisake ana tala poti, Ribeka inai. Ribekayana tamana yoina Betuweli guma Aram, ina kasa Padani Aram. Niuna yoina Lebani.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 E Ribeka ikágala, tauna Aisake ikawanoi Yauwe yaina bego natuna ivini. Tuwo Yauwe inove, e Ribekayana ikéuwama.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 Ikéuwama go, gamona goi gogómana lalavi sivadidídina, tuwo Ribekayana ina nuwonúwana kana,
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 E Yauweyana idigo kana,
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 Tuwo moitamo Ribeka ina tuta ibabane, e gamona goi lalavi koroto sikaaiyaka.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 Ina venatunayana goi gómana igimibíbina okayakaya go, wowona unuunu kaka, tauna sivayou Iso.
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Ego tutayana Iso isowóduwo, siyana ivámliya ibisibala tuwowona aegedugeduna iyoisi, tauna sivayou Yakobo. E Aisake ana tala siksti (60) tutayana Ribeka natunao ivenatunidi.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 E gogomanayadi bogina sibíbina gagaidi. Iso togivakauko; aitowo nuwona ikabi. E kina go Yakobo ituli; tauyana koroto sakuululuna nakae tuwowoonuwaina, tauna tuta liliuna yoyou parai goi ikaaiyaka.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Aisake yoguyogu woiwoi ana tokáika, tauna natuna Iso imatakoiye. E kina go Ribeka natuna Yakobo imatakoiye.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 E sikaaiyaka, tuta tayamo Yakobo bini kayakayaidi ivaaipoludi go, tuwowona Iso vakauko goi ima, e loga ikámasa toina.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 Siyana Yakobo igite ivaaipolu, tuwo ilatuwoko idigo kana,
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 Go kina Yakoboyana idigo kana,
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Isoyana idigo kana,
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 Go Yakoboyana idigo kana,
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 Ikatótula ikavava, Yakobo beredi be nakae bini ikabidi, tuwowona ivini. Tuwo Isoyana ikáika be inim. Ikáika ikavava, itáoya ina.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.