Gênesis 25

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Eberamo inaimna, monena yoina Ketura.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Keturayana goi Eberamo natunao koroto ame nakae: Simirani, Iyokisani, Medani, Midiyani, Isibaki be Suwaka.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Iyokisaniyana natunao koroto adi taiyuwo, tayamo yoina Siba, tayamo yoina Dedani. Dedaniyana tubunao adi bodao yoidi ame nakae: Asuri, Letusi be nakae Leuma.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midiyaniyana natunao koroto Epa, Eperi, Enoki, Abida be Elideya. Ame tauna Ketura natunao be tubunao.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 E Eberamo ina lotówana ilotowo, e konana madabokina natuna Aisake ivini.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 Ego Eberamo moneyuwoinao natudiyao nakae konadi ivinidi go, ivalilivedi sina aduwanau bomatu dadavina. Geya latuwona Aisake taiyao sikaaiyaka.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 E Eberamo yawoina ana madabokina moe tala ana badabada tayamo andedi seventipaibi (175).
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 Tauyana bogina ikaitomoya toina, e yawoina ikavava, namliyeta ina tamana be tubunao yaidi goi. Yawoina maanawena be nakae ina kaiyaka madabokina dedevina.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Yawoina ikavava, tuwo natunao adi taiyuwo, moe Aisake be Isimaeli, tamadi wowona sikabi, sinave Makipela goi go, valiwoga tukubu sinaena goi sivaliwoge. Makipelayana ikaaiyaka asa Mamre go, bomatu dadavina goi boi Epironi ina poyapoya sinaena. Epironiyana tamana Sokara, tauyana tubuna moe Eta.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 Eta tubunaoyadi yaidi goi boi poyapoya Eberamo igimone. Amoko goi monena Sera ivaliwoge go, Eberamo nakae sivaliwoge.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 E ina kámasa mlina, natuna Aisake Bera Lakai Roi goi ilokasa ikaaiyaka go, ina kaiyakayana goi kina Yaubada ikaipakuye.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Ame Eberamo natuna Isimaeli mana bodao adi liliu: Sera ina pákwana Ega guma Itipita go, kina Egayana Eberamo natuna Isimaeli ivenatuni.
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 Isimaeliyana natunao koroto adi bíbina goi ame nakae: Botomoya yoina Nibayote. Bonauyayana yoidi Kedari, Adebaeli, Mibisam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misema, Duma, Mase,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Kadadi, Tema, Yetura be Napisi. Bogomane yoina Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Ame taudi Isimaeli natunao yawou aiyuwo sietolovina idi bodao yaidi goi. Ame yoidiyadi moe idi bodaoyadi tamo tamo adi dala yawou aiyuwo yoidi nakae. Aiyuwoina tubudiyao idi kasa yoidi nakae.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 Isimaeli yawoina ana madabokina moe tala ana badabada 137 ibabane, e yawoina ikavava namliyeta ina tamana be tubunao yaidi goi.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 E tauyadi natunao be tubunao silokasa Abila be Sura nauyayanaidi goi, moe Itipita idi túwana kikina neta kunonoina bego Asiriya. Ago Isimaeli natunao Aisake natunao sivakaleyedi.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 E ame Eberamo natuna Aisake mana bodao tetelidi.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 E tutayana Aisake ana tala poti, Ribeka inai. Ribekayana tamana yoina Betuweli guma Aram, ina kasa Padani Aram. Niuna yoina Lebani.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 E Ribeka ikágala, tauna Aisake ikawanoi Yauwe yaina bego natuna ivini. Tuwo Yauwe inove, e Ribekayana ikéuwama.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Ikéuwama go, gamona goi gogómana lalavi sivadidídina, tuwo Ribekayana ina nuwonúwana kana,
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 E Yauweyana idigo kana,
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Tuwo moitamo Ribeka ina tuta ibabane, e gamona goi lalavi koroto sikaaiyaka.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Ina venatunayana goi gómana igimibíbina okayakaya go, wowona unuunu kaka, tauna sivayou Iso.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 Ego tutayana Iso isowóduwo, siyana ivámliya ibisibala tuwowona aegedugeduna iyoisi, tauna sivayou Yakobo. E Aisake ana tala siksti (60) tutayana Ribeka natunao ivenatunidi.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 E gogomanayadi bogina sibíbina gagaidi. Iso togivakauko; aitowo nuwona ikabi. E kina go Yakobo ituli; tauyana koroto sakuululuna nakae tuwowoonuwaina, tauna tuta liliuna yoyou parai goi ikaaiyaka.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Aisake yoguyogu woiwoi ana tokáika, tauna natuna Iso imatakoiye. E kina go Ribeka natuna Yakobo imatakoiye.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 E sikaaiyaka, tuta tayamo Yakobo bini kayakayaidi ivaaipoludi go, tuwowona Iso vakauko goi ima, e loga ikámasa toina.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 Siyana Yakobo igite ivaaipolu, tuwo ilatuwoko idigo kana,
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Go kina Yakoboyana idigo kana,
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Isoyana idigo kana,
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 Go Yakoboyana idigo kana,
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Ikatótula ikavava, Yakobo beredi be nakae bini ikabidi, tuwowona ivini. Tuwo Isoyana ikáika be inim. Ikáika ikavava, itáoya ina.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.