Gênesis 22

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Eberamo ikaaiyaka go, Yaubada inuwonúwana kana,
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 ‘Natum Aisake, tauyana natum kaakesaina kumataakoiye, e kwābi kunāve asa Moriya goi. Koya tayamo bei avatulukoim, e maeko goi natum kukasāle yau yaigu ame nakae: Tauyana kwaumāte go, wowona kugābu kuvakasāve Yau yaigu’, Yaubada kaena.
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 Tuwo moitamo vanuwo itomo nobuyana giyaina Eberamo itáoya, ina, e ina vininabeso ana kalova igesi. Igesi ikavava, sékula ikabi, ina ase toluna goi isekuli go, alovayana ikailagasi. Ikavava, natuna Aisake be nakae ina pakonayao|lemma="Paakonina" adi taiyuwo ikabidi, taiyao siketoiya sina asayana Yaubada bogina ilaatuwoko manuna.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 E siiketoiya go, maliyalina aitonina goi Eberamo ikandobala asayana igite tupwana yomana.
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Tuwo ina pakonayaoyadi ilatuwokoidi idigo kana,
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 Ilatuwokoidi ikavava, vininabeso ana kalovayana ikabi, natuna Aisake ivakavale. Ivakavale ikavava, naipi yeu ikabidi, e adi taiyuwo siketoiya. Siketoiya, siketoiya go, kenao goi
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 Aisake idigo kana,
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 E Eberamoyana idigo kana,
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 Siketoiya sima koyayana boi Yaubada ilatuwoko goi, e Eberamo dídiya ikaudakodako aba kasala manuna. Ikaudakodako ikavava, alova ikabi, aba kasalayana yatana goi italiyeliye. Italiyeliye ikavava, natuna Aisake nimana be aena iyowóidi, alova yatana goi ikailagasi. Eberamo ikatubayasi natuna Aisake ikaumate ikasale Yauwe yaina|src="CO00664B.TIF" size="col" ref="22:12"
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 Ikailagasi ikavava, ina naipi ikabi, ikatulagasi bego natuna ikalimate
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 go, Yauwe ina anerose yábana goi itumasobu kana,
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 Aneroseyana idigo kana,
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Ibóbwara ikavava, Eberamo imatavilavila, e mlina goi sipi bolamo igite ina dágula taliboibo ikatupaipaimidi. Igite, ibala ina iyoisi ime, natuna Aisake ana katumapu. E tuwo sipiyana ikaumate go, ikailagasi aba kasala yatana. Ikailagasi ikavava, yeu idimili, sipiyana igabu ivakasave, Yaubada yaina ikasale go, kina Aisakeyana idedevina.
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Ame pasina asayana Eberamo ivayou Yauwe Tokaiguyau. Ame tutayana goi nakae tomota liliudi kadi,
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 E aiyuwoina Yauwe ina aneroseyana yábana goi itumasobu Eberamo yaina idigo kana,
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 ‘Toinigu yoigu goi akatótula yaim unana natum kaakesaina geya kuvagagalakoiguta, go sem kutagone.’
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 ‘E tauna guna katotulayana ame nakae: Moitamo bei akaipakuyem bei im boda akisailidoko, e adi badabada utuna yábana nakae goi o mamaya loulouna nakae. Niga bei im boda ana kaleyayao itogagasavedi.
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 E sopagu bogina kwabikaone, tauna nava boda liliudi poyapoya ame bei siyagoi im bodayana goi akaipakuyedi.’
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Ibóbwara ikavava, Eberamo ma natuna sikaluvila sina ina pakonayao yaidi, e taiyao siketoiya sina Bera Siva. Amoko goi Eberamo ilokasa ikaaiyaka.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 Ame dogoiyadi sikavava, e tomota tayamo ina Eberamo ilatuwoko kana,
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 Botomoya yoina Uso, bonauyayana yoidi Busi be Kamweli, tauyana Aram tamana,
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 Kesedi, Aso, Pilidasi be Idilapi go, bogomane moe Betuweli.’
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 Kina Betuweliyana natuna moe Ribeka. E Eberamo ivana Milika natunao adi badabada ainima aito ivenatunidi.
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nakoriyana moneyuwoina yoina Reuma. E Reumayana nakae ivenátuna, natunao adi taivasi moe Teba, Gakam, Teyasi be Meyaka.
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.