Gênesis 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Aba vatowo goi tutayana Yaubada yábana igimiwodugudi be poyapoya igimiwodugu,
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 (Ego poyapoyayana ame geya ana katubayasinamo be nakae daakakaina. Go madabokina bwae dimówana ilatao. Dimowanayana yatanaina goi kokonótuya gagaina ikaaiyaka nakae Yaubada Balomaina itaakavata.),
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 e sopana goi imadágina idigo kana,
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 Mavadayana igite dedevina, e iuyaone. Imadagi ikavava, mavada be kokonótuya ikiwotaidi, e mavada ituli, kokonótuya ituli.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 E mavadayana ivayou maliyalina go, kokonotuyayana ivayou sabamgo.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 E tauna nakae isowóduwo. Sekulapeyayana isowóduwo, e bwaeyana iwotai. Bwae diligaema ituli, bwae ditonema ituli.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 Sekulapeyayana ivayoko yábana.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 Imadagi ikavava, dadavayana sayasayaina ivayoko poyapoya go, bwaeyana ivayoko négwasa. Igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Aiyuwoina Yaubada idigo kana,
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 Poyapoya goi náuna madabokidi nakae sisúsuwo. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 Komi aba mavada yábana osasaina goi konininīma bei poyapoya koomavade.’
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 Aba mavadayadi aiyuwo gagaidi iwodugudi, tayamo gagaina toina moe maliyalina iloovinae go, tayamo tupwana giyaina moe sabamgo iloovinae. Go utuna nakae taiyao iwodugudi.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 Iwodugudi ikavava, yábana osasaina goi iyatoidi bei sininínima poyapoya siimavade
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 be maliyalina sabamgo siloviinaedi be nakae mavada kokonótuya siwootaidi. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 Tauna Yaubada íyana gagaidi be kaga liliuna maa yawoidi be nakae mánuwo liliudi iwodugudi, taudi idi sinapu nakae. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 E ikaipakuyedi idigo kana,
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 Kaga liliuna maa yawoidi, bolitavanu be woiwoi be nakae yoguyogu daladalaidi iwodugudi go, igitedi dedevidi, e iuyaonedi. Yaubada maliyalina ainima tayamoina goi yoguyogu imadagidi|src="C003psgr.tif" size="col" ref="1:24-25"
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 Tomota iwodugudi Tauyana toinina ana tapata.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 Iwodugudi ikavava, ikaipakuyedi idigo kana,
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 Kana,
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 Woiwoi liliudi gagaidi be giyaidi, mánuwo liliudi, kaga liliuna poyapoya goi sidaladala nakae maa yawoidi, e náuna liliudi avinidi, moe avadi.’
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 Kaga liliuna Yaubada bogina iwoodugudi igitedi madabokina moe dedevidi, e iuyaonedi gagaina.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.