Gênesis 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Aba vatowo goi tutayana Yaubada yábana igimiwodugudi be poyapoya igimiwodugu,
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 (Ego poyapoyayana ame geya ana katubayasinamo be nakae daakakaina. Go madabokina bwae dimówana ilatao. Dimowanayana yatanaina goi kokonótuya gagaina ikaaiyaka nakae Yaubada Balomaina itaakavata.),
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 e sopana goi imadágina idigo kana,
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 Mavadayana igite dedevina, e iuyaone. Imadagi ikavava, mavada be kokonótuya ikiwotaidi, e mavada ituli, kokonótuya ituli.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 E mavadayana ivayou maliyalina go, kokonotuyayana ivayou sabamgo.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 E tauna nakae isowóduwo. Sekulapeyayana isowóduwo, e bwaeyana iwotai. Bwae diligaema ituli, bwae ditonema ituli.
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 Sekulapeyayana ivayoko yábana.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 Imadagi ikavava, dadavayana sayasayaina ivayoko poyapoya go, bwaeyana ivayoko négwasa. Igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 Aiyuwoina Yaubada idigo kana,
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Poyapoya goi náuna madabokidi nakae sisúsuwo. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 Komi aba mavada yábana osasaina goi konininīma bei poyapoya koomavade.’
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Aba mavadayadi aiyuwo gagaidi iwodugudi, tayamo gagaina toina moe maliyalina iloovinae go, tayamo tupwana giyaina moe sabamgo iloovinae. Go utuna nakae taiyao iwodugudi.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 Iwodugudi ikavava, yábana osasaina goi iyatoidi bei sininínima poyapoya siimavade
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 be maliyalina sabamgo siloviinaedi be nakae mavada kokonótuya siwootaidi. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 Tauna Yaubada íyana gagaidi be kaga liliuna maa yawoidi be nakae mánuwo liliudi iwodugudi, taudi idi sinapu nakae. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 E ikaipakuyedi idigo kana,
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 Kaga liliuna maa yawoidi, bolitavanu be woiwoi be nakae yoguyogu daladalaidi iwodugudi go, igitedi dedevidi, e iuyaonedi. Yaubada maliyalina ainima tayamoina goi yoguyogu imadagidi|src="C003psgr.tif" size="col" ref="1:24-25"
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 Tomota iwodugudi Tauyana toinina ana tapata.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Iwodugudi ikavava, ikaipakuyedi idigo kana,
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Kana,
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 Woiwoi liliudi gagaidi be giyaidi, mánuwo liliudi, kaga liliuna poyapoya goi sidaladala nakae maa yawoidi, e náuna liliudi avinidi, moe avadi.’
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 Kaga liliuna Yaubada bogina iwoodugudi igitedi madabokina moe dedevidi, e iuyaonedi gagaina.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.