Gênesis 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Aba vatowo goi tutayana Yaubada yábana igimiwodugudi be poyapoya igimiwodugu,
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 (Ego poyapoyayana ame geya ana katubayasinamo be nakae daakakaina. Go madabokina bwae dimówana ilatao. Dimowanayana yatanaina goi kokonótuya gagaina ikaaiyaka nakae Yaubada Balomaina itaakavata.),
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 e sopana goi imadágina idigo kana,
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Mavadayana igite dedevina, e iuyaone. Imadagi ikavava, mavada be kokonótuya ikiwotaidi, e mavada ituli, kokonótuya ituli.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 E mavadayana ivayou maliyalina go, kokonotuyayana ivayou sabamgo.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 E tauna nakae isowóduwo. Sekulapeyayana isowóduwo, e bwaeyana iwotai. Bwae diligaema ituli, bwae ditonema ituli.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Sekulapeyayana ivayoko yábana.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Imadagi ikavava, dadavayana sayasayaina ivayoko poyapoya go, bwaeyana ivayoko négwasa. Igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Aiyuwoina Yaubada idigo kana,
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Poyapoya goi náuna madabokidi nakae sisúsuwo. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Komi aba mavada yábana osasaina goi konininīma bei poyapoya koomavade.’
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Aba mavadayadi aiyuwo gagaidi iwodugudi, tayamo gagaina toina moe maliyalina iloovinae go, tayamo tupwana giyaina moe sabamgo iloovinae. Go utuna nakae taiyao iwodugudi.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Iwodugudi ikavava, yábana osasaina goi iyatoidi bei sininínima poyapoya siimavade
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 be maliyalina sabamgo siloviinaedi be nakae mavada kokonótuya siwootaidi. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Tauna Yaubada íyana gagaidi be kaga liliuna maa yawoidi be nakae mánuwo liliudi iwodugudi, taudi idi sinapu nakae. Yaubada igitedi dedevidi, e iuyaonedi.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 E ikaipakuyedi idigo kana,
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Lavilavi ima namliyeta nobuyana ima.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Kaga liliuna maa yawoidi, bolitavanu be woiwoi be nakae yoguyogu daladalaidi iwodugudi go, igitedi dedevidi, e iuyaonedi. Yaubada maliyalina ainima tayamoina goi yoguyogu imadagidi|src="C003psgr.tif" size="col" ref="1:24-25"
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 E Yaubada sopana goi imadágina idigo kana,
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Tomota iwodugudi Tauyana toinina ana tapata.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Iwodugudi ikavava, ikaipakuyedi idigo kana,
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Kana,
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Woiwoi liliudi gagaidi be giyaidi, mánuwo liliudi, kaga liliuna poyapoya goi sidaladala nakae maa yawoidi, e náuna liliudi avinidi, moe avadi.’
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Kaga liliuna Yaubada bogina iwoodugudi igitedi madabokina moe dedevidi, e iuyaonedi gagaina.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.