Gênesis 13

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Eberam ma monena, ina bodao liliudi be Loti taiyao sitáoya, Itipita sikalave go, sikaluvilamna sina Negevi dadavina.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Ego Eberam bogina iguyau; ina esaesa moe yoguyogu bulumakau, sipi, goti, siriba be goura.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 E tauyadi sina Negevi go, geya sikaiyaketa, go sem situliya sinonoina bego Beteli. Sina Beteli goi go, sina asayana boi Beteli be Ai nauyayanaidi goi sikaaiyaka.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Amo asayana goi Eberam boi mainao dídiya igimikaudakodako aba kasala imadagi. E amoko goi Yauwe yaina isakululu.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 E tutayana Loti Eberam taiyao siituliya go, Lotiyana nakae ina sipiyao, ina gotiyao, ina bulumakauyao be ina yoyou parai badabadaidi.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Tuwo poyapoya geya itoboineyeta Eberam be Loti idi yoguyoguyao taiyao sikaaiyaka unana idi yoguyoguyao badabada sisaki, tauna tauyadi geya itoboinedita taiyao sikaaiyaka.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Tuwo Loti be Eberam idi yoguyoguyao adi tomatakavatayao taiyao sikaumakimaki. (Amo tutayana da Kenani be nakae da Perisi asayana goi nava sikaaiyaka.)
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 E idi sipi adi tomatakavatayao taiyao sikaumakimaki, tuwo Eberam Loti ilatuwoko idigo kana,
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Tuwo kom yau tatumasāba. Poyapoya ana madabokina matam goi ikaaiyaka. Kom toinim kulovīna. Neta kom latuwom bomatu dadavina, yau ana koiboga dadavina go, neta kom latuwom koiboga dadavina, e yau ana bomatu dadavina.’
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Tuwo Lotiyana imatavilavila Iyoridani butumina madabokina igite poyapoya dedevina, nuugusina. (Amo tutayana Yauwe Sodoma be Gamora nava geya imtulidita.) Poyapoyayana ana kaigigita Yauwe ina tánuwo o nakae Itipita ina Sowa poyapoyaidi nakae.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 E Lotiyana imatavilavila go, idigo kana,
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 E kina go Eberamyana Kenani goi ilokasa go, kina Lotiyana ina asa Iyoridani butumina goi Sodoma kikina ilokasa.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Ego kidi da Sodomayadi totapepeko toidi Yauwe matana goi.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 E kina go Yauweyana Loti be Eberam idi tumasaba mlina Eberam ilatuwoko idigo kana,
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Guna nuwonúwana bego ava poyapoyava itoboinem kugite, madabokina kom be nakae im boda bei avinimi be ikaiyako vata yaimi.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 ¡Im boda bei akisailidi badabadaaidi! Nakae geya vatau tayaamo itoboine ikatuyaividi.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Poyapoyayana bei avinim. Tauna kutāoya kūna madabokina goi kuvabebēo.’
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 E tuwo Eberam itáoya, ina yoyou parai ikabidi, ina Ebironi goi go, Mamre ina kalova gagaidi kikina goi ilokasa. Amoko goi dídiya ikaudakodako aba kasala imadagi bego Yauwe yaina isakululu.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.