Gênesis 11
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E mainao tomota liliudi da poyapoya niyadi tayamo be nakae idi bóbwara tayamo.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 E tutayana tomota situliya sina bomatu dadavina, dúmiya gagaina Sinari goi sibabane. Tuwo amoko goi silokasa.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Silokasa, sidigo kadi,
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Vaega aiigabudi siwodugudi ikavava, sidigo kadi,
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 E Yauwe isou ima asayana be nakae vadayana maanawena tomota siiwodugu igitedi.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Igitedi, idigo kana,
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Tawou, tasōu niyadi takinigonigōe; tamo tamo niyadi ituli ituli, e bei geya itoboinedita sediyao niyadi siyagoi.’
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Tuwo moitamo Yauwe ikausapesapedi poyapoya liliuna goi, e idi vada be idi kasa geya silukavavedita.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 E amoko goi tomota liliudi niyadi kina Yauwe ikinigonigoe nakae tomota liliudi ikausapesapedi, tauna moe pasina amo asayana sivayou Babeli.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ame Semi tubunao adi liliu. Tala ana badabada aiyuwo mluwa mlina, tutayana Semi ana tala ana badabada 100 natuna koroto Arepakadi ibíbina.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Arepakadi ana bíbina mlina, Semiyana ikaaiyaka tala ana badabada 500 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 E Arepakadiyana ana tala ana badabada 35 tutayana natuna koroto Selaka ibíbina.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Selaka ana bíbina mlina, Arepakadiyana ikaaiyaka tala ana badabada 403 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 E Selakayana ana tala ana badabada 30 tutayana natuna koroto Iberi ibíbina.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Iberi ana bíbina mlina, Selakayana ikaaiyaka tala ana badabada 403 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 E Iberiyana ana tala ana badabada 34 tutayana natuna koroto Pelega ibíbina.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Pelega ana bíbina mlina, Iberiyana ikaaiyaka tala ana badabada 430 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 E Pelegayana ana tala ana badabada 30 tutayana natuna koroto Reu ibíbina.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Reu ana bíbina mlina, Pelegayana ikaaiyaka tala ana badabada 209 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 E Reuyana ana tala ana badabada 32 tutayana natuna koroto Seruga ibíbina.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Seruga ana bíbina mlina, Reuyana ikaaiyaka tala ana badabada 207 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 E Serugayana ana tala ana badabada 30 tutayana natuna koroto Nakori ibíbina.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Nakori ana bíbina mlina, Serugayana ikaaiyaka tala ana badabada 200 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 E Nakoriyana ana tala ana badabada 29 tutayana natuna koroto Tera ibíbina.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Tera ana bíbina mlina, Nakoriyana ikaaiyaka tala ana badabada 119 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 E Terayana ana tala ana badabada 70 tutayana natunao koroto Eberam, Nakori be Arani sibíbina.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 E ame Tera tubunao tetelidi. Tetalayana ame nakae:
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Araniyana ina kasa yoina Ura moe Babiloniya dadavina. Amoko goi tamana Tera nava maa yawoina go, Araniyana ikámasa.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 E kina Eberam inai, monena yoina Serai. Nakori inai monena yoina Milika, tauyana Arani natuna. Ego Arani natuna aitonina yoina Isika.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Ago kina Serai ikágala, tauna Eberam be Serai geya natudimo.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Tuwo Tera itáoya, natuna Eberam be tubuna Loti (moe Arani natuna) be nakae yaona Serai ikabidi idi kasa Ura Babiloniya sinaena sikalave, bego taiyao sina Kenani go, tutayana sinonoina, sina asa Karani goi silokasa, e geya sinoita Kenani goi.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 E Tera yawoina ana madabokina moe tala ana badabada 205, e asa Karani goi ikámasa.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.