Gênesis 11
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E mainao tomota liliudi da poyapoya niyadi tayamo be nakae idi bóbwara tayamo.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 E tutayana tomota situliya sina bomatu dadavina, dúmiya gagaina Sinari goi sibabane. Tuwo amoko goi silokasa.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Silokasa, sidigo kadi,
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Vaega aiigabudi siwodugudi ikavava, sidigo kadi,
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 E Yauwe isou ima asayana be nakae vadayana maanawena tomota siiwodugu igitedi.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Igitedi, idigo kana,
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Tawou, tasōu niyadi takinigonigōe; tamo tamo niyadi ituli ituli, e bei geya itoboinedita sediyao niyadi siyagoi.’
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Tuwo moitamo Yauwe ikausapesapedi poyapoya liliuna goi, e idi vada be idi kasa geya silukavavedita.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 E amoko goi tomota liliudi niyadi kina Yauwe ikinigonigoe nakae tomota liliudi ikausapesapedi, tauna moe pasina amo asayana sivayou Babeli.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ame Semi tubunao adi liliu. Tala ana badabada aiyuwo mluwa mlina, tutayana Semi ana tala ana badabada 100 natuna koroto Arepakadi ibíbina.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Arepakadi ana bíbina mlina, Semiyana ikaaiyaka tala ana badabada 500 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 E Arepakadiyana ana tala ana badabada 35 tutayana natuna koroto Selaka ibíbina.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Selaka ana bíbina mlina, Arepakadiyana ikaaiyaka tala ana badabada 403 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 E Selakayana ana tala ana badabada 30 tutayana natuna koroto Iberi ibíbina.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Iberi ana bíbina mlina, Selakayana ikaaiyaka tala ana badabada 403 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 E Iberiyana ana tala ana badabada 34 tutayana natuna koroto Pelega ibíbina.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Pelega ana bíbina mlina, Iberiyana ikaaiyaka tala ana badabada 430 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 E Pelegayana ana tala ana badabada 30 tutayana natuna koroto Reu ibíbina.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Reu ana bíbina mlina, Pelegayana ikaaiyaka tala ana badabada 209 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 E Reuyana ana tala ana badabada 32 tutayana natuna koroto Seruga ibíbina.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Seruga ana bíbina mlina, Reuyana ikaaiyaka tala ana badabada 207 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 E Serugayana ana tala ana badabada 30 tutayana natuna koroto Nakori ibíbina.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Nakori ana bíbina mlina, Serugayana ikaaiyaka tala ana badabada 200 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 E Nakoriyana ana tala ana badabada 29 tutayana natuna koroto Tera ibíbina.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Tera ana bíbina mlina, Nakoriyana ikaaiyaka tala ana badabada 119 tuwaina. Ego amo talayadi goi natunao koroto be vevina liliudi sibíbina.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 E Terayana ana tala ana badabada 70 tutayana natunao koroto Eberam, Nakori be Arani sibíbina.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 E ame Tera tubunao tetelidi. Tetalayana ame nakae:
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Araniyana ina kasa yoina Ura moe Babiloniya dadavina. Amoko goi tamana Tera nava maa yawoina go, Araniyana ikámasa.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 E kina Eberam inai, monena yoina Serai. Nakori inai monena yoina Milika, tauyana Arani natuna. Ego Arani natuna aitonina yoina Isika.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Ago kina Serai ikágala, tauna Eberam be Serai geya natudimo.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tuwo Tera itáoya, natuna Eberam be tubuna Loti (moe Arani natuna) be nakae yaona Serai ikabidi idi kasa Ura Babiloniya sinaena sikalave, bego taiyao sina Kenani go, tutayana sinonoina, sina asa Karani goi silokasa, e geya sinoita Kenani goi.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 E Tera yawoina ana madabokina moe tala ana badabada 205, e asa Karani goi ikámasa.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.