Gálatas 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Segowo, neta siyami tayamo apipilova goi ikapusi, e komi Baloma Kimaasabaina ikabikuunuimi mami sakululu siyamiyana kokitotōto. Go ami dodōkana, govila bei komi nakae aba vakakona kobabane, e tauyana nakae kokapusi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Semiyao adi mou goi kovaitēdi. Neta moe nakae koguuinuwe, e Guyau ina lovina bogina kokiibobosi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Moitamo. Avatau neta geya latuwona bego tomota ivaitedi, go sem ina nuwonúwana goi kana, ‘Yau toolagaigu’ go, geya, e tauyana toinina ikaatubau.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 E komi tamo tamo toinimi imi guinuwa kodovatusidokōidi bei imi sinapu koyagoidi, nako dedevina, nako goyogoyoina. Neta imi guinuwa dedevidi, e guinuwayadi pasidi komi aedidimi kosamolai go, taabu aedidimi kosaamolāi unana konuwonúwana bego imi guinuwa dedevidi namliyeta siyami ina guinuwa.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Moitamo. Kita tamo tamo itoboineda toinida ida paisewa takavale, moe ida polava.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 E avatau neta Yaubada ina livala ivatulukoimi, imi esaesa goi ina vatulúkwana kotabubūli.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Taabu kokatuubaūmi. Taabu konuuwonūwana bego itoboinemi goyo koguuinuwe go, Yaubada bei geya ikatumapuyeta. Ame moitamo. Kaga koobaguli, nava bei kodibayoyoi. Tauna nakonakae koguuinuwe, e nakae Yaubada bei ikatumapu yaimi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Moitamo. Avatau neta sakava sinapuna goi ibágula, e nava bei sakavayana goi vailai idibayoyoi. Go avatau neta Yaubada Balomaina goi ibágula, e nava bei Balomayana goi yawoina vata idibayoyoi.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 E taabu ida guinuwa dedevidi goi takawoowotēya. Neta nukotoda geya itopeta, e tuta Yaubada iupae goi ida dibayoya dedevina bei tababane.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 E tauna neta ava tuta itoboineda, e guinuwa dedevidi taguinuwēdi tomota liliudi yaidi goi go, gagaina taguinūwe kidi Yeisu ina bodayáuwo yaidi goi.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ameko toinigu nimagu goi ami leta ame alukavave. Kogīte. Leta matadi gagaidi goi agini.Paulo leta iginigini|src="CN02077B.TIF" size="col" ref="6:11-18"
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Amo korotoyadi sitaamyabimi sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana" latuwodi Diyuu siyapaliyedi. Kidi idi nuwonúwana bego Diyuu bei geya siyogedegededita neta geya sitalavaiteta bego itoboinedi bei adi yava sibabane Guyau ina kámasa kerose goi pasina. Ame tauna pasina korotoyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ame moitamo. Amo korotoyadi sakavaidi kuuponidi go, kidi Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi geya sikibobosidokoidita, go sem tauyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi bego itoboinedi sakavaimi adi kúpwana pasidi sigágasa kadi, ‘Kai pasima sakavaidi sikupo’, e bei geya siyogedegededita.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Go yau geya kada tayaamo kaga manuna bei agágasa amo nakae geya, geya toina! Go sem yau nava auyawana gagágasa kaga ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa kerose goi manuna. Ina kamasayana pasina kaga yau sowogu moe geya basabasaidimo da poyapoya yaidi. E kaga kidi sowodi moe geya basabasaidimo yau yaigu.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Moitamo sakava manuna geya agagágasa. Sakava ana kúpwana be nakae sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina moe tamalatomotavau.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Avatauwa neta ame guna lovinayana sisabokuliye, e Yaubada ina tuboina be ina nuwokapisi bei sibabanedi. Tauyadi Isileli tubunao toidi o tadigo kada, ‘Yaubada ina bodao mooitamoidi.’
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ame tuta be nakae tuta simamaima taabu tomota mou siivinīgu. Moitamo. Yau sakavaigu goi labítuma sikaaiyaka guna numisa pasina. Labitumayadi moe aba kinana yau Yeisu ina kitom tayamo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Segowo, ida Tomoya Yeisu Guyau balomaimi bei ikanuwoiyedi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.