Gálatas 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Segowo, neta siyami tayamo apipilova goi ikapusi, e komi Baloma Kimaasabaina ikabikuunuimi mami sakululu siyamiyana kokitotōto. Go ami dodōkana, govila bei komi nakae aba vakakona kobabane, e tauyana nakae kokapusi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Semiyao adi mou goi kovaitēdi. Neta moe nakae koguuinuwe, e Guyau ina lovina bogina kokiibobosi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Moitamo. Avatau neta geya latuwona bego tomota ivaitedi, go sem ina nuwonúwana goi kana, ‘Yau toolagaigu’ go, geya, e tauyana toinina ikaatubau.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 E komi tamo tamo toinimi imi guinuwa kodovatusidokōidi bei imi sinapu koyagoidi, nako dedevina, nako goyogoyoina. Neta imi guinuwa dedevidi, e guinuwayadi pasidi komi aedidimi kosamolai go, taabu aedidimi kosaamolāi unana konuwonúwana bego imi guinuwa dedevidi namliyeta siyami ina guinuwa.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Moitamo. Kita tamo tamo itoboineda toinida ida paisewa takavale, moe ida polava.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 E avatau neta Yaubada ina livala ivatulukoimi, imi esaesa goi ina vatulúkwana kotabubūli.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Taabu kokatuubaūmi. Taabu konuuwonūwana bego itoboinemi goyo koguuinuwe go, Yaubada bei geya ikatumapuyeta. Ame moitamo. Kaga koobaguli, nava bei kodibayoyoi. Tauna nakonakae koguuinuwe, e nakae Yaubada bei ikatumapu yaimi.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Moitamo. Avatau neta sakava sinapuna goi ibágula, e nava bei sakavayana goi vailai idibayoyoi. Go avatau neta Yaubada Balomaina goi ibágula, e nava bei Balomayana goi yawoina vata idibayoyoi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 E taabu ida guinuwa dedevidi goi takawoowotēya. Neta nukotoda geya itopeta, e tuta Yaubada iupae goi ida dibayoya dedevina bei tababane.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 E tauna neta ava tuta itoboineda, e guinuwa dedevidi taguinuwēdi tomota liliudi yaidi goi go, gagaina taguinūwe kidi Yeisu ina bodayáuwo yaidi goi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ameko toinigu nimagu goi ami leta ame alukavave. Kogīte. Leta matadi gagaidi goi agini.Paulo leta iginigini|src="CN02077B.TIF" size="col" ref="6:11-18"
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Amo korotoyadi sitaamyabimi sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana" latuwodi Diyuu siyapaliyedi. Kidi idi nuwonúwana bego Diyuu bei geya siyogedegededita neta geya sitalavaiteta bego itoboinedi bei adi yava sibabane Guyau ina kámasa kerose goi pasina. Ame tauna pasina korotoyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ame moitamo. Amo korotoyadi sakavaidi kuuponidi go, kidi Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi geya sikibobosidokoidita, go sem tauyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi bego itoboinedi sakavaimi adi kúpwana pasidi sigágasa kadi, ‘Kai pasima sakavaidi sikupo’, e bei geya siyogedegededita.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Go yau geya kada tayaamo kaga manuna bei agágasa amo nakae geya, geya toina! Go sem yau nava auyawana gagágasa kaga ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa kerose goi manuna. Ina kamasayana pasina kaga yau sowogu moe geya basabasaidimo da poyapoya yaidi. E kaga kidi sowodi moe geya basabasaidimo yau yaigu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Moitamo sakava manuna geya agagágasa. Sakava ana kúpwana be nakae sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina moe tamalatomotavau.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Avatauwa neta ame guna lovinayana sisabokuliye, e Yaubada ina tuboina be ina nuwokapisi bei sibabanedi. Tauyadi Isileli tubunao toidi o tadigo kada, ‘Yaubada ina bodao mooitamoidi.’
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ame tuta be nakae tuta simamaima taabu tomota mou siivinīgu. Moitamo. Yau sakavaigu goi labítuma sikaaiyaka guna numisa pasina. Labitumayadi moe aba kinana yau Yeisu ina kitom tayamo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Segowo, ida Tomoya Yeisu Guyau balomaimi bei ikanuwoiyedi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.