Gálatas 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Segowo, neta siyami tayamo apipilova goi ikapusi, e komi Baloma Kimaasabaina ikabikuunuimi mami sakululu siyamiyana kokitotōto. Go ami dodōkana, govila bei komi nakae aba vakakona kobabane, e tauyana nakae kokapusi.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Semiyao adi mou goi kovaitēdi. Neta moe nakae koguuinuwe, e Guyau ina lovina bogina kokiibobosi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Moitamo. Avatau neta geya latuwona bego tomota ivaitedi, go sem ina nuwonúwana goi kana, ‘Yau toolagaigu’ go, geya, e tauyana toinina ikaatubau.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 E komi tamo tamo toinimi imi guinuwa kodovatusidokōidi bei imi sinapu koyagoidi, nako dedevina, nako goyogoyoina. Neta imi guinuwa dedevidi, e guinuwayadi pasidi komi aedidimi kosamolai go, taabu aedidimi kosaamolāi unana konuwonúwana bego imi guinuwa dedevidi namliyeta siyami ina guinuwa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Moitamo. Kita tamo tamo itoboineda toinida ida paisewa takavale, moe ida polava.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 E avatau neta Yaubada ina livala ivatulukoimi, imi esaesa goi ina vatulúkwana kotabubūli.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Taabu kokatuubaūmi. Taabu konuuwonūwana bego itoboinemi goyo koguuinuwe go, Yaubada bei geya ikatumapuyeta. Ame moitamo. Kaga koobaguli, nava bei kodibayoyoi. Tauna nakonakae koguuinuwe, e nakae Yaubada bei ikatumapu yaimi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Moitamo. Avatau neta sakava sinapuna goi ibágula, e nava bei sakavayana goi vailai idibayoyoi. Go avatau neta Yaubada Balomaina goi ibágula, e nava bei Balomayana goi yawoina vata idibayoyoi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 E taabu ida guinuwa dedevidi goi takawoowotēya. Neta nukotoda geya itopeta, e tuta Yaubada iupae goi ida dibayoya dedevina bei tababane.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 E tauna neta ava tuta itoboineda, e guinuwa dedevidi taguinuwēdi tomota liliudi yaidi goi go, gagaina taguinūwe kidi Yeisu ina bodayáuwo yaidi goi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ameko toinigu nimagu goi ami leta ame alukavave. Kogīte. Leta matadi gagaidi goi agini.Paulo leta iginigini|src="CN02077B.TIF" size="col" ref="6:11-18"
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Amo korotoyadi sitaamyabimi sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana" latuwodi Diyuu siyapaliyedi. Kidi idi nuwonúwana bego Diyuu bei geya siyogedegededita neta geya sitalavaiteta bego itoboinedi bei adi yava sibabane Guyau ina kámasa kerose goi pasina. Ame tauna pasina korotoyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ame moitamo. Amo korotoyadi sakavaidi kuuponidi go, kidi Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi geya sikibobosidokoidita, go sem tauyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi bego itoboinedi sakavaimi adi kúpwana pasidi sigágasa kadi, ‘Kai pasima sakavaidi sikupo’, e bei geya siyogedegededita.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Go yau geya kada tayaamo kaga manuna bei agágasa amo nakae geya, geya toina! Go sem yau nava auyawana gagágasa kaga ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa kerose goi manuna. Ina kamasayana pasina kaga yau sowogu moe geya basabasaidimo da poyapoya yaidi. E kaga kidi sowodi moe geya basabasaidimo yau yaigu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Moitamo sakava manuna geya agagágasa. Sakava ana kúpwana be nakae sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina moe tamalatomotavau.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Avatauwa neta ame guna lovinayana sisabokuliye, e Yaubada ina tuboina be ina nuwokapisi bei sibabanedi. Tauyadi Isileli tubunao toidi o tadigo kada, ‘Yaubada ina bodao mooitamoidi.’
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ame tuta be nakae tuta simamaima taabu tomota mou siivinīgu. Moitamo. Yau sakavaigu goi labítuma sikaaiyaka guna numisa pasina. Labitumayadi moe aba kinana yau Yeisu ina kitom tayamo.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Segowo, ida Tomoya Yeisu Guyau balomaimi bei ikanuwoiyedi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.