Gálatas 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Segowo, neta siyami tayamo apipilova goi ikapusi, e komi Baloma Kimaasabaina ikabikuunuimi mami sakululu siyamiyana kokitotōto. Go ami dodōkana, govila bei komi nakae aba vakakona kobabane, e tauyana nakae kokapusi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Semiyao adi mou goi kovaitēdi. Neta moe nakae koguuinuwe, e Guyau ina lovina bogina kokiibobosi.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Moitamo. Avatau neta geya latuwona bego tomota ivaitedi, go sem ina nuwonúwana goi kana, ‘Yau toolagaigu’ go, geya, e tauyana toinina ikaatubau.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 E komi tamo tamo toinimi imi guinuwa kodovatusidokōidi bei imi sinapu koyagoidi, nako dedevina, nako goyogoyoina. Neta imi guinuwa dedevidi, e guinuwayadi pasidi komi aedidimi kosamolai go, taabu aedidimi kosaamolāi unana konuwonúwana bego imi guinuwa dedevidi namliyeta siyami ina guinuwa.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Moitamo. Kita tamo tamo itoboineda toinida ida paisewa takavale, moe ida polava.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 E avatau neta Yaubada ina livala ivatulukoimi, imi esaesa goi ina vatulúkwana kotabubūli.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Taabu kokatuubaūmi. Taabu konuuwonūwana bego itoboinemi goyo koguuinuwe go, Yaubada bei geya ikatumapuyeta. Ame moitamo. Kaga koobaguli, nava bei kodibayoyoi. Tauna nakonakae koguuinuwe, e nakae Yaubada bei ikatumapu yaimi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Moitamo. Avatau neta sakava sinapuna goi ibágula, e nava bei sakavayana goi vailai idibayoyoi. Go avatau neta Yaubada Balomaina goi ibágula, e nava bei Balomayana goi yawoina vata idibayoyoi.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 E taabu ida guinuwa dedevidi goi takawoowotēya. Neta nukotoda geya itopeta, e tuta Yaubada iupae goi ida dibayoya dedevina bei tababane.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 E tauna neta ava tuta itoboineda, e guinuwa dedevidi taguinuwēdi tomota liliudi yaidi goi go, gagaina taguinūwe kidi Yeisu ina bodayáuwo yaidi goi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ameko toinigu nimagu goi ami leta ame alukavave. Kogīte. Leta matadi gagaidi goi agini.Paulo leta iginigini|src="CN02077B.TIF" size="col" ref="6:11-18"
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Amo korotoyadi sitaamyabimi sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana" latuwodi Diyuu siyapaliyedi. Kidi idi nuwonúwana bego Diyuu bei geya siyogedegededita neta geya sitalavaiteta bego itoboinedi bei adi yava sibabane Guyau ina kámasa kerose goi pasina. Ame tauna pasina korotoyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ame moitamo. Amo korotoyadi sakavaidi kuuponidi go, kidi Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi geya sikibobosidokoidita, go sem tauyadi latuwodi komi sakavaimi kokupoidi bego itoboinedi sakavaimi adi kúpwana pasidi sigágasa kadi, ‘Kai pasima sakavaidi sikupo’, e bei geya siyogedegededita.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Go yau geya kada tayaamo kaga manuna bei agágasa amo nakae geya, geya toina! Go sem yau nava auyawana gagágasa kaga ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa kerose goi manuna. Ina kamasayana pasina kaga yau sowogu moe geya basabasaidimo da poyapoya yaidi. E kaga kidi sowodi moe geya basabasaidimo yau yaigu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Moitamo sakava manuna geya agagágasa. Sakava ana kúpwana be nakae sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina moe tamalatomotavau.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Avatauwa neta ame guna lovinayana sisabokuliye, e Yaubada ina tuboina be ina nuwokapisi bei sibabanedi. Tauyadi Isileli tubunao toidi o tadigo kada, ‘Yaubada ina bodao mooitamoidi.’
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ame tuta be nakae tuta simamaima taabu tomota mou siivinīgu. Moitamo. Yau sakavaigu goi labítuma sikaaiyaka guna numisa pasina. Labitumayadi moe aba kinana yau Yeisu ina kitom tayamo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Segowo, ida Tomoya Yeisu Guyau balomaimi bei ikanuwoiyedi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.