Gálatas 5

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ada talígava manuna Guyau italigeida! Tauna koovadōkana. Geya tayaamo kaga yaina kokasalemnēimi bego ipakomneimi|lemma="Paakonina".
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Konovēgu! Yau Paulo alatuwokoimi neta sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana", Guyau ina guinuwa geya ivaitemita!
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 E komi koroto latuwomi sakavaimi ana kúpwana aiyuwoina akatumatalimneimi bego ava koroto yaimi neta sakavaina ikupo, mana tasíkwana Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi ikibobosidi.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Avatauwa komi bego Atukedayana ana guinuwa pasina Yaubada ivayokoimi komi kiboobosimi ina kanasíuna manuna, e Guyau yaina bogina toinimi kotavileiyemi. Moeko goi Yaubada ina kanuwóiya bogina kokalave.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Moitamo. Atukedayana ana guinuwa geya ivaitedeta niga Yaubada ina kivavasa manuna. Kita go Yaubada Balomaina ina togaga goi ida numisa pasina mada lotuta taatuyáwata bego Yaubada nava bei itakinoida kita kiboobosida ina kanasíuna manuna.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 U moe moitamo. Avatau neta ispwagógana Guyau Yeisu taiyao, ina spwagoganayana goi sakava ana kúpwana be sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina Tauyana yaina moe Yeisu tanumise go, ida numisayana matakoi goi ikéuwo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Numisa ana kenao vavalákuna nakae. Boi mainao vavalakunayana goi kolokooina dókana. Go avatau ilokoinabodebodemi, tauna Vala Dedevina mooitamoina geya kokabikaoneyeta?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ame sinapuyana ada Toduduwo goi geya imaita!
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ame vatulukwana polapola bei itagayagaya be ibíbina nakae isti giyaina go, isiu ina parawa madabokina goi ibíbina.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Guna spwagógana ida Tomoya yaina pasina alotowoimi ituli ta nuwonúwana bei geya koyoisikavateyeta. Tauyana ina tamyábina goi nukotomi ikiwoowonidi, Yaubada ina liuna bei ibabane.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 E segowo, maniyedi topola sidigodigo bego yau nava ataalavaita tomota yaidi bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi. Neta moe moitamo, kaga unana nava mou siivinigu? Neta moitamo atalavaita bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi, e topolayadi gamodi geya sigoyoita, e mou geya siviniguta. Go moe yau nakae geya. Yau atalavaita bego Guyau kerose goi ikámasa, kita ada katumapu. Tauna gamodi asowolidi, e moe pasina mou sivinigu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Latuwogu tauyadi nukotomi sikiwoowonidi sakavaidi kaka geya, go sem madabokiina sikupoidimo sikalavedi!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Guna nuwonúwana tuwaina ataligei, segowo. Yaubada bogina iduduwemi komi ina bodao be nakae ina Katukeda ina lovina goi italigeimi. Ago ami taligavayana taabu kooetāko sakava sinapuna manuna, go sem imi matakoi goi semiyao kovaitēdi.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ame moitamo. Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Go neta komi taiyao kokaumakimaki be nakae kokausapesapemi, e ami dodōkana, govila bei toinimi komtulimi.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 E yau guna nuwonúwana ame nakae: Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kooketōiya yawoim madabokina, bei sakava sinapuna ina yalagau geya koguuinuwedi.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ame moitamo. Sakava sinapuna ina yala ituli go, Yaubada Balomaina ina yala ituli, e taiyao sigibiubíuna. Bogina koyagoi. Ame yalayadi aiyuwo taiyao sivakaleya, govila bei kaga goyogoyoidi neta kooyaledi koguinuwedi.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 E neta Baloma Kimaasabaina ivaakededa, Yaubada ina Katukeda geya ikaukabolideta.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 E sakava sinapunayadi bogina tayaagoidi. Sinapuyadi ame nakae:
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 • Yaubadayao adi sakululu
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 • Matakikiwo
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 E kina go Baloma Kimaasabaina keuwoina Yaubada ina bodao yaidi ame nakae:
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 • Sakululu
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 E kita go Guyau Yeisu ina bodao, sakava sinapuna be ana vikáiya be nakae ana yalagau bogina takalavedi; moe nakae tatupatukoidi kerose goi takaumatedi.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Yawoida vau Balomaina Kimaasabaina goi taababane, tauna Baloma Kimasabainayana ina vakeda kiyaena tavaekūli.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Taabu tanuuwatūe. Nakae taabu sedao tadumwaamwainīdi be nakae taabu tamatakiikivēdi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.