Gálatas 5

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ada talígava manuna Guyau italigeida! Tauna koovadōkana. Geya tayaamo kaga yaina kokasalemnēimi bego ipakomneimi|lemma="Paakonina".
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Konovēgu! Yau Paulo alatuwokoimi neta sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana", Guyau ina guinuwa geya ivaitemita!
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E komi koroto latuwomi sakavaimi ana kúpwana aiyuwoina akatumatalimneimi bego ava koroto yaimi neta sakavaina ikupo, mana tasíkwana Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi ikibobosidi.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Avatauwa komi bego Atukedayana ana guinuwa pasina Yaubada ivayokoimi komi kiboobosimi ina kanasíuna manuna, e Guyau yaina bogina toinimi kotavileiyemi. Moeko goi Yaubada ina kanuwóiya bogina kokalave.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Moitamo. Atukedayana ana guinuwa geya ivaitedeta niga Yaubada ina kivavasa manuna. Kita go Yaubada Balomaina ina togaga goi ida numisa pasina mada lotuta taatuyáwata bego Yaubada nava bei itakinoida kita kiboobosida ina kanasíuna manuna.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 U moe moitamo. Avatau neta ispwagógana Guyau Yeisu taiyao, ina spwagoganayana goi sakava ana kúpwana be sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina Tauyana yaina moe Yeisu tanumise go, ida numisayana matakoi goi ikéuwo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Numisa ana kenao vavalákuna nakae. Boi mainao vavalakunayana goi kolokooina dókana. Go avatau ilokoinabodebodemi, tauna Vala Dedevina mooitamoina geya kokabikaoneyeta?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ame sinapuyana ada Toduduwo goi geya imaita!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ame vatulukwana polapola bei itagayagaya be ibíbina nakae isti giyaina go, isiu ina parawa madabokina goi ibíbina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Guna spwagógana ida Tomoya yaina pasina alotowoimi ituli ta nuwonúwana bei geya koyoisikavateyeta. Tauyana ina tamyábina goi nukotomi ikiwoowonidi, Yaubada ina liuna bei ibabane.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 E segowo, maniyedi topola sidigodigo bego yau nava ataalavaita tomota yaidi bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi. Neta moe moitamo, kaga unana nava mou siivinigu? Neta moitamo atalavaita bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi, e topolayadi gamodi geya sigoyoita, e mou geya siviniguta. Go moe yau nakae geya. Yau atalavaita bego Guyau kerose goi ikámasa, kita ada katumapu. Tauna gamodi asowolidi, e moe pasina mou sivinigu.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Latuwogu tauyadi nukotomi sikiwoowonidi sakavaidi kaka geya, go sem madabokiina sikupoidimo sikalavedi!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Guna nuwonúwana tuwaina ataligei, segowo. Yaubada bogina iduduwemi komi ina bodao be nakae ina Katukeda ina lovina goi italigeimi. Ago ami taligavayana taabu kooetāko sakava sinapuna manuna, go sem imi matakoi goi semiyao kovaitēdi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ame moitamo. Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Go neta komi taiyao kokaumakimaki be nakae kokausapesapemi, e ami dodōkana, govila bei toinimi komtulimi.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 E yau guna nuwonúwana ame nakae: Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kooketōiya yawoim madabokina, bei sakava sinapuna ina yalagau geya koguuinuwedi.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ame moitamo. Sakava sinapuna ina yala ituli go, Yaubada Balomaina ina yala ituli, e taiyao sigibiubíuna. Bogina koyagoi. Ame yalayadi aiyuwo taiyao sivakaleya, govila bei kaga goyogoyoidi neta kooyaledi koguinuwedi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 E neta Baloma Kimaasabaina ivaakededa, Yaubada ina Katukeda geya ikaukabolideta.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 E sakava sinapunayadi bogina tayaagoidi. Sinapuyadi ame nakae:
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 • Yaubadayao adi sakululu
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 • Matakikiwo
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 E kina go Baloma Kimaasabaina keuwoina Yaubada ina bodao yaidi ame nakae:
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 • Sakululu
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 E kita go Guyau Yeisu ina bodao, sakava sinapuna be ana vikáiya be nakae ana yalagau bogina takalavedi; moe nakae tatupatukoidi kerose goi takaumatedi.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Yawoida vau Balomaina Kimaasabaina goi taababane, tauna Baloma Kimasabainayana ina vakeda kiyaena tavaekūli.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Taabu tanuuwatūe. Nakae taabu sedao tadumwaamwainīdi be nakae taabu tamatakiikivēdi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.