Gálatas 5
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Ada talígava manuna Guyau italigeida! Tauna koovadōkana. Geya tayaamo kaga yaina kokasalemnēimi bego ipakomneimi|lemma="Paakonina".
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Konovēgu! Yau Paulo alatuwokoimi neta sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana", Guyau ina guinuwa geya ivaitemita!
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 E komi koroto latuwomi sakavaimi ana kúpwana aiyuwoina akatumatalimneimi bego ava koroto yaimi neta sakavaina ikupo, mana tasíkwana Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi ikibobosidi.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Avatauwa komi bego Atukedayana ana guinuwa pasina Yaubada ivayokoimi komi kiboobosimi ina kanasíuna manuna, e Guyau yaina bogina toinimi kotavileiyemi. Moeko goi Yaubada ina kanuwóiya bogina kokalave.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Moitamo. Atukedayana ana guinuwa geya ivaitedeta niga Yaubada ina kivavasa manuna. Kita go Yaubada Balomaina ina togaga goi ida numisa pasina mada lotuta taatuyáwata bego Yaubada nava bei itakinoida kita kiboobosida ina kanasíuna manuna.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 U moe moitamo. Avatau neta ispwagógana Guyau Yeisu taiyao, ina spwagoganayana goi sakava ana kúpwana be sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina Tauyana yaina moe Yeisu tanumise go, ida numisayana matakoi goi ikéuwo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Numisa ana kenao vavalákuna nakae. Boi mainao vavalakunayana goi kolokooina dókana. Go avatau ilokoinabodebodemi, tauna Vala Dedevina mooitamoina geya kokabikaoneyeta?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ame sinapuyana ada Toduduwo goi geya imaita!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ame vatulukwana polapola bei itagayagaya be ibíbina nakae isti giyaina go, isiu ina parawa madabokina goi ibíbina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Guna spwagógana ida Tomoya yaina pasina alotowoimi ituli ta nuwonúwana bei geya koyoisikavateyeta. Tauyana ina tamyábina goi nukotomi ikiwoowonidi, Yaubada ina liuna bei ibabane.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 E segowo, maniyedi topola sidigodigo bego yau nava ataalavaita tomota yaidi bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi. Neta moe moitamo, kaga unana nava mou siivinigu? Neta moitamo atalavaita bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi, e topolayadi gamodi geya sigoyoita, e mou geya siviniguta. Go moe yau nakae geya. Yau atalavaita bego Guyau kerose goi ikámasa, kita ada katumapu. Tauna gamodi asowolidi, e moe pasina mou sivinigu.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Latuwogu tauyadi nukotomi sikiwoowonidi sakavaidi kaka geya, go sem madabokiina sikupoidimo sikalavedi!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Guna nuwonúwana tuwaina ataligei, segowo. Yaubada bogina iduduwemi komi ina bodao be nakae ina Katukeda ina lovina goi italigeimi. Ago ami taligavayana taabu kooetāko sakava sinapuna manuna, go sem imi matakoi goi semiyao kovaitēdi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ame moitamo. Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Go neta komi taiyao kokaumakimaki be nakae kokausapesapemi, e ami dodōkana, govila bei toinimi komtulimi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 E yau guna nuwonúwana ame nakae: Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kooketōiya yawoim madabokina, bei sakava sinapuna ina yalagau geya koguuinuwedi.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ame moitamo. Sakava sinapuna ina yala ituli go, Yaubada Balomaina ina yala ituli, e taiyao sigibiubíuna. Bogina koyagoi. Ame yalayadi aiyuwo taiyao sivakaleya, govila bei kaga goyogoyoidi neta kooyaledi koguinuwedi.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 E neta Baloma Kimaasabaina ivaakededa, Yaubada ina Katukeda geya ikaukabolideta.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 E sakava sinapunayadi bogina tayaagoidi. Sinapuyadi ame nakae:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 • Yaubadayao adi sakululu
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 • Matakikiwo
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 E kina go Baloma Kimaasabaina keuwoina Yaubada ina bodao yaidi ame nakae:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 • Sakululu
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 E kita go Guyau Yeisu ina bodao, sakava sinapuna be ana vikáiya be nakae ana yalagau bogina takalavedi; moe nakae tatupatukoidi kerose goi takaumatedi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Yawoida vau Balomaina Kimaasabaina goi taababane, tauna Baloma Kimasabainayana ina vakeda kiyaena tavaekūli.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Taabu tanuuwatūe. Nakae taabu sedao tadumwaamwainīdi be nakae taabu tamatakiikivēdi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.