Gálatas 5
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC
1 Ada talígava manuna Guyau italigeida! Tauna koovadōkana. Geya tayaamo kaga yaina kokasalemnēimi bego ipakomneimi|lemma="Paakonina".
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Konovēgu! Yau Paulo alatuwokoimi neta sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana", Guyau ina guinuwa geya ivaitemita!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 E komi koroto latuwomi sakavaimi ana kúpwana aiyuwoina akatumatalimneimi bego ava koroto yaimi neta sakavaina ikupo, mana tasíkwana Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi ikibobosidi.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Avatauwa komi bego Atukedayana ana guinuwa pasina Yaubada ivayokoimi komi kiboobosimi ina kanasíuna manuna, e Guyau yaina bogina toinimi kotavileiyemi. Moeko goi Yaubada ina kanuwóiya bogina kokalave.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Moitamo. Atukedayana ana guinuwa geya ivaitedeta niga Yaubada ina kivavasa manuna. Kita go Yaubada Balomaina ina togaga goi ida numisa pasina mada lotuta taatuyáwata bego Yaubada nava bei itakinoida kita kiboobosida ina kanasíuna manuna.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 U moe moitamo. Avatau neta ispwagógana Guyau Yeisu taiyao, ina spwagoganayana goi sakava ana kúpwana be sakava geya ana kupwanamo, aiyuwokova dogoi besobeso Yaubada yaina, go sem dogoi gagaina Tauyana yaina moe Yeisu tanumise go, ida numisayana matakoi goi ikéuwo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Numisa ana kenao vavalákuna nakae. Boi mainao vavalakunayana goi kolokooina dókana. Go avatau ilokoinabodebodemi, tauna Vala Dedevina mooitamoina geya kokabikaoneyeta?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ame sinapuyana ada Toduduwo goi geya imaita!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ame vatulukwana polapola bei itagayagaya be ibíbina nakae isti giyaina go, isiu ina parawa madabokina goi ibíbina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Guna spwagógana ida Tomoya yaina pasina alotowoimi ituli ta nuwonúwana bei geya koyoisikavateyeta. Tauyana ina tamyábina goi nukotomi ikiwoowonidi, Yaubada ina liuna bei ibabane.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 E segowo, maniyedi topola sidigodigo bego yau nava ataalavaita tomota yaidi bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi. Neta moe moitamo, kaga unana nava mou siivinigu? Neta moitamo atalavaita bego itoboinedi sakavaidi sikupoidi, e topolayadi gamodi geya sigoyoita, e mou geya siviniguta. Go moe yau nakae geya. Yau atalavaita bego Guyau kerose goi ikámasa, kita ada katumapu. Tauna gamodi asowolidi, e moe pasina mou sivinigu.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Latuwogu tauyadi nukotomi sikiwoowonidi sakavaidi kaka geya, go sem madabokiina sikupoidimo sikalavedi!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Guna nuwonúwana tuwaina ataligei, segowo. Yaubada bogina iduduwemi komi ina bodao be nakae ina Katukeda ina lovina goi italigeimi. Ago ami taligavayana taabu kooetāko sakava sinapuna manuna, go sem imi matakoi goi semiyao kovaitēdi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ame moitamo. Yaubada ina Katukeda goi lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Go neta komi taiyao kokaumakimaki be nakae kokausapesapemi, e ami dodōkana, govila bei toinimi komtulimi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 E yau guna nuwonúwana ame nakae: Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kooketōiya yawoim madabokina, bei sakava sinapuna ina yalagau geya koguuinuwedi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ame moitamo. Sakava sinapuna ina yala ituli go, Yaubada Balomaina ina yala ituli, e taiyao sigibiubíuna. Bogina koyagoi. Ame yalayadi aiyuwo taiyao sivakaleya, govila bei kaga goyogoyoidi neta kooyaledi koguinuwedi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 E neta Baloma Kimaasabaina ivaakededa, Yaubada ina Katukeda geya ikaukabolideta.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 E sakava sinapunayadi bogina tayaagoidi. Sinapuyadi ame nakae:
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 • Yaubadayao adi sakululu
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 • Matakikiwo
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 E kina go Baloma Kimaasabaina keuwoina Yaubada ina bodao yaidi ame nakae:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 • Sakululu
23 Contra essas coisas não há lei.
24 E kita go Guyau Yeisu ina bodao, sakava sinapuna be ana vikáiya be nakae ana yalagau bogina takalavedi; moe nakae tatupatukoidi kerose goi takaumatedi.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yawoida vau Balomaina Kimaasabaina goi taababane, tauna Baloma Kimasabainayana ina vakeda kiyaena tavaekūli.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Taabu tanuuwatūe. Nakae taabu sedao tadumwaamwainīdi be nakae taabu tamatakiikivēdi.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.