Êxodo 31
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ‘Kunōve. Ure, ma Yuda, natuna moe Uri, e tubuna moe Besaleli. Ame tauyana bogina akinave.
2 Eis que chamei pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Tauyana bogina avakayaodei Yau Yaubada Balomaigu goi, tauna mana nanamsa be mana yagoina be mana kabitam nakae ana kaipata paisewa liliudi dedevidi iguinuwedi.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 Tauyana ana katanaki goura be siriba be nakae kopwa adi paisewa goi.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
5 Nakae gurewa esaaesaidi adi paisewa be nakae alova ana dayágina bogina ana kaipata iguinuwedi.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para toda sorte de lavores.
6 E kunovēgu. Akisamaki ma Dani natuna yoina Oliyavi bogina akinave bei ipaisewa Besaleli taiyao. Guna nuwopolala topaisewa liliudi bogina avinidi bei tauyadi adi kaipata kaga liliuna alatuuwokoim simadagidi.
6 Eis que lhe dei por companheiro Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Dogoiyadi ame nakae: Guna Kaba Valoboda, aba vatulúkwana dedeogaina, aba núwala dedeogayana yatana, guna Kaba Valobodayana konanina liliudi.
7 a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os pertences da tenda;
8 Konaninayadi ame nakae: Teboro ma konanina, rampa adi kaba yata goura maavadaina ma konanina, insensi ana kaba kasala|lemma="Aba kasala",
8 e a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina, nokobaba ma kaena kopa,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com seu suporte;
10 Tonúwala Eroni ma natunao adi kwama dedevidi be kimaasabaidi adi paisewa manuna,
10 e as vestes finamente tecidas, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes;
11 pútuma aba kaipaku be nakae insensi mainina dedevina Bateta Kimaasabaina manuna. Moe dogoiyadi bei simadagidi nakae bogina alovinaem.’
11 e o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 E Yauwe tuwaina ilatuwokoigu idigo kana,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 ‘E kom Isileli tubunao kulatuwokōidi kudīgo kam,
13 Tu, pois, falarás aos filhos de Israel e lhes dirás: Certamente, guardareis os meus sábados; pois é sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Maliyalina aba waiwasiyana komatakavāte. Ame maliyalinayana kimaasabaina yaimi. Avatau neta ikibaibaili, tauyana kokaumāte. Avatau neta amo maliyalinayana goi paisewa tayamo toito iguinuwe, tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque é santo para vós outros; aquele que o profanar morrerá; pois qualquer que nele fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Maliyalina ana badabada ainima tayamo goi imi paisewa koguuinuwēdi go, maliyalinayana ainima aiyuwoina moe aba waiwasi, paisewa goi kosayāta; moe kimaasabaina Yau Yauwe umagu. Avatau neta amo maliyalinayana goi ipaisewa, kokaumateyāmo.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer alguma obra morrerá.
16 Komi Isileli tubunao maliyalina aba waiwasi ana lovina kokabiikaōne tuta liliuna. Maliyalinayana moe guna kanasíuna ikaiyako vata yaimi goi. Tauna malamalágata tamo tamo simamaima bei sikabiikaone.
16 Pelo que os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua nas suas gerações.
17 Ame aba kinanayana ikaiyako vata komi be Yau Yauwe yaida. Yau nakae. Maliyalina ainima tayamo goi yábana be poyapoya amadagidi go, maliyalina ainima aiyuwoina goi paisewa asayata bei awaiwasi.’”’
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e tomou alento.
18 E Koya Sainai yatana goi Yauwe ibóbwara ikavava, e gurewa aiyuwo paaevaidi ivinigu. Gurewayadi yatadi Yaubada toinina nimana goi ina kanasíuna ana kaba vatulúkwana bogina iginidi.
18 E, tendo acabado de falar com ele no monte Sinai, deu a Moisés as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.