Êxodo 31
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ‘Kunōve. Ure, ma Yuda, natuna moe Uri, e tubuna moe Besaleli. Ame tauyana bogina akinave.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Tauyana bogina avakayaodei Yau Yaubada Balomaigu goi, tauna mana nanamsa be mana yagoina be mana kabitam nakae ana kaipata paisewa liliudi dedevidi iguinuwedi.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Tauyana ana katanaki goura be siriba be nakae kopwa adi paisewa goi.
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 Nakae gurewa esaaesaidi adi paisewa be nakae alova ana dayágina bogina ana kaipata iguinuwedi.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 E kunovēgu. Akisamaki ma Dani natuna yoina Oliyavi bogina akinave bei ipaisewa Besaleli taiyao. Guna nuwopolala topaisewa liliudi bogina avinidi bei tauyadi adi kaipata kaga liliuna alatuuwokoim simadagidi.
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Dogoiyadi ame nakae: Guna Kaba Valoboda, aba vatulúkwana dedeogaina, aba núwala dedeogayana yatana, guna Kaba Valobodayana konanina liliudi.
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Konaninayadi ame nakae: Teboro ma konanina, rampa adi kaba yata goura maavadaina ma konanina, insensi ana kaba kasala|lemma="Aba kasala",
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina, nokobaba ma kaena kopa,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 Tonúwala Eroni ma natunao adi kwama dedevidi be kimaasabaidi adi paisewa manuna,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 pútuma aba kaipaku be nakae insensi mainina dedevina Bateta Kimaasabaina manuna. Moe dogoiyadi bei simadagidi nakae bogina alovinaem.’
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 E Yauwe tuwaina ilatuwokoigu idigo kana,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 ‘E kom Isileli tubunao kulatuwokōidi kudīgo kam,
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Maliyalina aba waiwasiyana komatakavāte. Ame maliyalinayana kimaasabaina yaimi. Avatau neta ikibaibaili, tauyana kokaumāte. Avatau neta amo maliyalinayana goi paisewa tayamo toito iguinuwe, tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Maliyalina ana badabada ainima tayamo goi imi paisewa koguuinuwēdi go, maliyalinayana ainima aiyuwoina moe aba waiwasi, paisewa goi kosayāta; moe kimaasabaina Yau Yauwe umagu. Avatau neta amo maliyalinayana goi ipaisewa, kokaumateyāmo.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Komi Isileli tubunao maliyalina aba waiwasi ana lovina kokabiikaōne tuta liliuna. Maliyalinayana moe guna kanasíuna ikaiyako vata yaimi goi. Tauna malamalágata tamo tamo simamaima bei sikabiikaone.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Ame aba kinanayana ikaiyako vata komi be Yau Yauwe yaida. Yau nakae. Maliyalina ainima tayamo goi yábana be poyapoya amadagidi go, maliyalina ainima aiyuwoina goi paisewa asayata bei awaiwasi.’”’
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 E Koya Sainai yatana goi Yauwe ibóbwara ikavava, e gurewa aiyuwo paaevaidi ivinigu. Gurewayadi yatadi Yaubada toinina nimana goi ina kanasíuna ana kaba vatulúkwana bogina iginidi.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.