Êxodo 30

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 Aba kasalayana ana mamanao be nakae ana papaeva moe aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya kasikasi. Go ana sakusaku aivasi matakubuna goi siyatoidi. Go sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi simadagidi.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Simadagi ikavava, goura maavadaina go, paaevaidi sikabidi, aba kasalayana goi sikaupatukoidi. Tauna madabokina goura. Sikaupatukoidi ikavava, e kinababaina goi ana papa goura sikaupatuko.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Ikavava, e rini aiyuwo goura simadagidi, ana papa kikina go, sobuyekoina goi sikaupatukoidi, dadavina tayamo, dadavina tayamo. Riniyadi moe aitakeo manudi.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Sikaupatukoidi ikavava, e aba kasalayana ana kaitakeo aiyuwo gaigíyala sibobóidi, goura paaevaidi goi sipaimidi.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 E aba kasalayana vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyatogamogamone. Vabodaupayana aba vatulúkwana dedeogaina mana kaba núwala itabode. Amoko goi bei avalobodem.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Nobuyana tamo tamo goi Eroni bei isiusiu ima rampa ivadadedi bei insensi mainina dedevina iiyatoidi aba kasalayana yatana goi igabudi sivakaubowo.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Tutayana Eroni isiu lavilavi tamo tamo goi bego rampayadi ikatubayasidi, e aba kasala yatana goi insensi bei igabu. Nakae bei iguuinuwe tuta ame be nakae tuta simamaima, e bei insensiyana ivakaaubowo Yau Yauwe yaigu.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Go aba kasalayana goi taabu insensi besobeso igabugābu. Aiyuwoina yoguyogu vininabeso manuna taabu yatana goi igaabusāve. Nakae kutukutu vininabeso manuna taabu yatana goi igabugābu. Oine vininabeso manuna nakae taabu yatana goi iisiwōi.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Go tala tamo tamo goi sivatayamo aba kasalayana bei ikimavade ame nakae: E tomota idi bágala adi núwala manuna yoguyogu ikaumate go, ikaikaina ikabi, insensi ana kaba kasalayana ana sakusaku imigidi. Tauna nakae bei iguuinuwe tala tamo tamo ame tutayana be nakae tuta simamaima. Ame aba kasalayana moe kimaasabaina toina Yau Yauwe umagu.’ Insensi ana kaba kasala|src="HK00260B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="30:1-10"
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 ‘Tutayana Isileli tubunao kwatuyaividi yaviya manuna, e koroto tamo tamo yawoidi sitatetēdi Yau Yauwe yaigu, govila bei sivailai tutayana kwatuyaividi.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Ava koroto neta kwatuyaivi, siriba tayamo moe idi vagidi Yau Yauwe yaigu. Siribayana siisikere Yau guna Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikere.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Kidi adi tala 20 nakae ituko, neta kwatuyaividi, e idi vagidi bei sikasale Yau Yauwe yaigu.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 E kidi go toesaesa taabu idi vininabeso sivaaitūwe. Kidi go tookaidi taabu idi vininabeso sikupokūpo. Go sem liliudi nakae siriba tayamo moe idi vagidi Yau Yauwe yaigu adi núwala manuna.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Núwala ana vininabeso mani Isileli tubunao yaidi goi kwabīdi. Vininabesoyadi moe guna Kaba Valoboda ana rugwáuta manuna. Ame vininabesoyadi moe Isileli tubunao idi kaba nuwokavata Yau Yauwe matagu goi adi núwala manuna.’
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 ‘Tomotayadi kulatuwokōidi nokobaba ma kaena kopwa simadagi. Nokobabayana moe aba níkina. Simadagi ikavava, guna Kaba Valobodayana be aba kasala kopwa go, nauyayanaidi goi siyato. Go nokobabayana goi bwae sisiwoi.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 E bwaeyana goi Eroni ma natunao nimadi be aedi sinikidi.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Tutayana guna Kaba Valobodayana goi bego sisiu o tutayana sivalabelabena aba kasala kopwa goi bei yabobona awoinuna Yau Yauwe yaigu sivakasave, e itoboinedi mainao bwae goi sisiwo, govila bei sikámasa.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 Itoboinedi nimadi be aedi sinikidi, govila bei sikámasa. Ame lovinayana ikaiyako vata Eroni ma natunao be nakae tubunao yaidi.’
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 ‘Tomotayadi kulatuwokōidi latuwogu alova maniyedi sakavaidi be náuna lamna maa mainidi dedevidi sikabidi, sikelidi pauda nakae. Alovayadi be naunayana ame nakae: Alovamamaina sisina kilo ana badabada ainima tayamo, alova sinamoni kilo aito, alova kalamasi kilo ana badabada aito,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 e alova kesiya kilo ana badabada ainima tayamo sikabidi. Liliudi adi moumou sisiikeredi nakae guna Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikeredi. Alovayadi sikabidi ikavava, oribe mumuna lita aivasi sikabidi
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 go, avatau neta pútuma ana tokatanaki sivini, e pútuma aba kaipaku imadagi namliyeta ikimasabe umagu.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 E putumayana kukābi, kónana liliudi kuputumīdi bei konaniyadi kiinavaidi paisewa umagu. Konaniyadi ame nakae: Guna Kaba Valoboda yoyou be aba vatulúkwana dedeogaina,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 teboro ma konanina, rampa adi kaba yata ma konanina, insensi ana kaba kasala ma konanina,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina be nakae nokobaba ma kaena kopa, e ame konaninayadi liliudi kwaipakuyēdi.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Ikavava, kukimasabēdi umagu bei liliudi kimaasabaidi toina. Tauna avatau neta ibisikonedi, e itoboine tauyana bogina kimaasabaina Yau umagu. Neta ava kónana ibisikonedi, e itoboine konaniyana nakae bogina kimaasabaina Yau umagu.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 E pútuma kwābi, Eroni ma natunao goi kusiwōidi be kukimasabēdi umagu bei kidi Tonúwala nakae sipaaisewa manugu.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 E Isileli tubunao kulatuwokōidi kam,
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Taabu tomota besobeso goi koosiwōidi. Taabu putumayana ana pópwala kovatootowōne bei pútuma tayamo nakae komadagi. Putumayana kimaasabaina umagu, tauna kowowōine.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Avatau neta putumayana ivatotowone bego tayamo pútuma imadagi o avatau neta putumayana ikabi, tomota besobeso goi isiwoi, e amo tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.”’
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 E Yauwe tuwaina ilatuwokoigu idigo kana,
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 E sikabidi, insensi ana tomadágina, tauyana tokatanaki, sivini insensi imadagi. Ikavava, soroti isiwoi. E insensiyana maavadaina be nakae kimaasabaina umagu, tauna guna paisewa manuna.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Insensi sikabi, situtu pauda nakae. Ikavava, e maniyena sikabi, sime guna Kaba Valoboda goi sisiu, e aba vatulúkwana dedeogaina matana goi siyato. Amoko goi bei avalobodem. Go ame insensiyana moe kokimasabe bei kimaasabaina toina yaimi.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Ame insensiyana bei siimadagi, tomota taabu siimadāgi nakae toinidi manudi. Ame insensiyana kimaasabaina Yau Yauwe umagu.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Avatau neta insensiyana imadagi toinina ina pútuma manuna, e tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.’
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.