Êxodo 30
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Aba kasalayana ana mamanao be nakae ana papaeva moe aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya kasikasi. Go ana sakusaku aivasi matakubuna goi siyatoidi. Go sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi simadagidi.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Simadagi ikavava, goura maavadaina go, paaevaidi sikabidi, aba kasalayana goi sikaupatukoidi. Tauna madabokina goura. Sikaupatukoidi ikavava, e kinababaina goi ana papa goura sikaupatuko.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Ikavava, e rini aiyuwo goura simadagidi, ana papa kikina go, sobuyekoina goi sikaupatukoidi, dadavina tayamo, dadavina tayamo. Riniyadi moe aitakeo manudi.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Sikaupatukoidi ikavava, e aba kasalayana ana kaitakeo aiyuwo gaigíyala sibobóidi, goura paaevaidi goi sipaimidi.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 E aba kasalayana vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyatogamogamone. Vabodaupayana aba vatulúkwana dedeogaina mana kaba núwala itabode. Amoko goi bei avalobodem.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Nobuyana tamo tamo goi Eroni bei isiusiu ima rampa ivadadedi bei insensi mainina dedevina iiyatoidi aba kasalayana yatana goi igabudi sivakaubowo.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Tutayana Eroni isiu lavilavi tamo tamo goi bego rampayadi ikatubayasidi, e aba kasala yatana goi insensi bei igabu. Nakae bei iguuinuwe tuta ame be nakae tuta simamaima, e bei insensiyana ivakaaubowo Yau Yauwe yaigu.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Go aba kasalayana goi taabu insensi besobeso igabugābu. Aiyuwoina yoguyogu vininabeso manuna taabu yatana goi igaabusāve. Nakae kutukutu vininabeso manuna taabu yatana goi igabugābu. Oine vininabeso manuna nakae taabu yatana goi iisiwōi.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Go tala tamo tamo goi sivatayamo aba kasalayana bei ikimavade ame nakae: E tomota idi bágala adi núwala manuna yoguyogu ikaumate go, ikaikaina ikabi, insensi ana kaba kasalayana ana sakusaku imigidi. Tauna nakae bei iguuinuwe tala tamo tamo ame tutayana be nakae tuta simamaima. Ame aba kasalayana moe kimaasabaina toina Yau Yauwe umagu.’ Insensi ana kaba kasala|src="HK00260B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="30:1-10"
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 ‘Tutayana Isileli tubunao kwatuyaividi yaviya manuna, e koroto tamo tamo yawoidi sitatetēdi Yau Yauwe yaigu, govila bei sivailai tutayana kwatuyaividi.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Ava koroto neta kwatuyaivi, siriba tayamo moe idi vagidi Yau Yauwe yaigu. Siribayana siisikere Yau guna Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikere.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Kidi adi tala 20 nakae ituko, neta kwatuyaividi, e idi vagidi bei sikasale Yau Yauwe yaigu.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 E kidi go toesaesa taabu idi vininabeso sivaaitūwe. Kidi go tookaidi taabu idi vininabeso sikupokūpo. Go sem liliudi nakae siriba tayamo moe idi vagidi Yau Yauwe yaigu adi núwala manuna.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Núwala ana vininabeso mani Isileli tubunao yaidi goi kwabīdi. Vininabesoyadi moe guna Kaba Valoboda ana rugwáuta manuna. Ame vininabesoyadi moe Isileli tubunao idi kaba nuwokavata Yau Yauwe matagu goi adi núwala manuna.’
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 ‘Tomotayadi kulatuwokōidi nokobaba ma kaena kopwa simadagi. Nokobabayana moe aba níkina. Simadagi ikavava, guna Kaba Valobodayana be aba kasala kopwa go, nauyayanaidi goi siyato. Go nokobabayana goi bwae sisiwoi.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 E bwaeyana goi Eroni ma natunao nimadi be aedi sinikidi.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Tutayana guna Kaba Valobodayana goi bego sisiu o tutayana sivalabelabena aba kasala kopwa goi bei yabobona awoinuna Yau Yauwe yaigu sivakasave, e itoboinedi mainao bwae goi sisiwo, govila bei sikámasa.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Itoboinedi nimadi be aedi sinikidi, govila bei sikámasa. Ame lovinayana ikaiyako vata Eroni ma natunao be nakae tubunao yaidi.’
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 ‘Tomotayadi kulatuwokōidi latuwogu alova maniyedi sakavaidi be náuna lamna maa mainidi dedevidi sikabidi, sikelidi pauda nakae. Alovayadi be naunayana ame nakae: Alovamamaina sisina kilo ana badabada ainima tayamo, alova sinamoni kilo aito, alova kalamasi kilo ana badabada aito,
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 e alova kesiya kilo ana badabada ainima tayamo sikabidi. Liliudi adi moumou sisiikeredi nakae guna Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikeredi. Alovayadi sikabidi ikavava, oribe mumuna lita aivasi sikabidi
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 go, avatau neta pútuma ana tokatanaki sivini, e pútuma aba kaipaku imadagi namliyeta ikimasabe umagu.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 E putumayana kukābi, kónana liliudi kuputumīdi bei konaniyadi kiinavaidi paisewa umagu. Konaniyadi ame nakae: Guna Kaba Valoboda yoyou be aba vatulúkwana dedeogaina,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 teboro ma konanina, rampa adi kaba yata ma konanina, insensi ana kaba kasala ma konanina,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina be nakae nokobaba ma kaena kopa, e ame konaninayadi liliudi kwaipakuyēdi.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Ikavava, kukimasabēdi umagu bei liliudi kimaasabaidi toina. Tauna avatau neta ibisikonedi, e itoboine tauyana bogina kimaasabaina Yau umagu. Neta ava kónana ibisikonedi, e itoboine konaniyana nakae bogina kimaasabaina Yau umagu.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 E pútuma kwābi, Eroni ma natunao goi kusiwōidi be kukimasabēdi umagu bei kidi Tonúwala nakae sipaaisewa manugu.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 E Isileli tubunao kulatuwokōidi kam,
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Taabu tomota besobeso goi koosiwōidi. Taabu putumayana ana pópwala kovatootowōne bei pútuma tayamo nakae komadagi. Putumayana kimaasabaina umagu, tauna kowowōine.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Avatau neta putumayana ivatotowone bego tayamo pútuma imadagi o avatau neta putumayana ikabi, tomota besobeso goi isiwoi, e amo tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.”’
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 E Yauwe tuwaina ilatuwokoigu idigo kana,
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 E sikabidi, insensi ana tomadágina, tauyana tokatanaki, sivini insensi imadagi. Ikavava, soroti isiwoi. E insensiyana maavadaina be nakae kimaasabaina umagu, tauna guna paisewa manuna.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Insensi sikabi, situtu pauda nakae. Ikavava, e maniyena sikabi, sime guna Kaba Valoboda goi sisiu, e aba vatulúkwana dedeogaina matana goi siyato. Amoko goi bei avalobodem. Go ame insensiyana moe kokimasabe bei kimaasabaina toina yaimi.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Ame insensiyana bei siimadagi, tomota taabu siimadāgi nakae toinidi manudi. Ame insensiyana kimaasabaina Yau Yauwe umagu.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Avatau neta insensiyana imadagi toinina ina pútuma manuna, e tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.’
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.