Êxodo 30

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Aba kasalayana ana mamanao be nakae ana papaeva moe aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya kasikasi. Go ana sakusaku aivasi matakubuna goi siyatoidi. Go sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi simadagidi.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 Simadagi ikavava, goura maavadaina go, paaevaidi sikabidi, aba kasalayana goi sikaupatukoidi. Tauna madabokina goura. Sikaupatukoidi ikavava, e kinababaina goi ana papa goura sikaupatuko.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Ikavava, e rini aiyuwo goura simadagidi, ana papa kikina go, sobuyekoina goi sikaupatukoidi, dadavina tayamo, dadavina tayamo. Riniyadi moe aitakeo manudi.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Sikaupatukoidi ikavava, e aba kasalayana ana kaitakeo aiyuwo gaigíyala sibobóidi, goura paaevaidi goi sipaimidi.
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 E aba kasalayana vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyatogamogamone. Vabodaupayana aba vatulúkwana dedeogaina mana kaba núwala itabode. Amoko goi bei avalobodem.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Nobuyana tamo tamo goi Eroni bei isiusiu ima rampa ivadadedi bei insensi mainina dedevina iiyatoidi aba kasalayana yatana goi igabudi sivakaubowo.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Tutayana Eroni isiu lavilavi tamo tamo goi bego rampayadi ikatubayasidi, e aba kasala yatana goi insensi bei igabu. Nakae bei iguuinuwe tuta ame be nakae tuta simamaima, e bei insensiyana ivakaaubowo Yau Yauwe yaigu.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Go aba kasalayana goi taabu insensi besobeso igabugābu. Aiyuwoina yoguyogu vininabeso manuna taabu yatana goi igaabusāve. Nakae kutukutu vininabeso manuna taabu yatana goi igabugābu. Oine vininabeso manuna nakae taabu yatana goi iisiwōi.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Go tala tamo tamo goi sivatayamo aba kasalayana bei ikimavade ame nakae: E tomota idi bágala adi núwala manuna yoguyogu ikaumate go, ikaikaina ikabi, insensi ana kaba kasalayana ana sakusaku imigidi. Tauna nakae bei iguuinuwe tala tamo tamo ame tutayana be nakae tuta simamaima. Ame aba kasalayana moe kimaasabaina toina Yau Yauwe umagu.’ Insensi ana kaba kasala|src="HK00260B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="30:1-10"
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 ‘Tutayana Isileli tubunao kwatuyaividi yaviya manuna, e koroto tamo tamo yawoidi sitatetēdi Yau Yauwe yaigu, govila bei sivailai tutayana kwatuyaividi.
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Ava koroto neta kwatuyaivi, siriba tayamo moe idi vagidi Yau Yauwe yaigu. Siribayana siisikere Yau guna Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikere.
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 Kidi adi tala 20 nakae ituko, neta kwatuyaividi, e idi vagidi bei sikasale Yau Yauwe yaigu.
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 E kidi go toesaesa taabu idi vininabeso sivaaitūwe. Kidi go tookaidi taabu idi vininabeso sikupokūpo. Go sem liliudi nakae siriba tayamo moe idi vagidi Yau Yauwe yaigu adi núwala manuna.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 Núwala ana vininabeso mani Isileli tubunao yaidi goi kwabīdi. Vininabesoyadi moe guna Kaba Valoboda ana rugwáuta manuna. Ame vininabesoyadi moe Isileli tubunao idi kaba nuwokavata Yau Yauwe matagu goi adi núwala manuna.’
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 ‘Tomotayadi kulatuwokōidi nokobaba ma kaena kopwa simadagi. Nokobabayana moe aba níkina. Simadagi ikavava, guna Kaba Valobodayana be aba kasala kopwa go, nauyayanaidi goi siyato. Go nokobabayana goi bwae sisiwoi.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 E bwaeyana goi Eroni ma natunao nimadi be aedi sinikidi.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Tutayana guna Kaba Valobodayana goi bego sisiu o tutayana sivalabelabena aba kasala kopwa goi bei yabobona awoinuna Yau Yauwe yaigu sivakasave, e itoboinedi mainao bwae goi sisiwo, govila bei sikámasa.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 Itoboinedi nimadi be aedi sinikidi, govila bei sikámasa. Ame lovinayana ikaiyako vata Eroni ma natunao be nakae tubunao yaidi.’
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 ‘Tomotayadi kulatuwokōidi latuwogu alova maniyedi sakavaidi be náuna lamna maa mainidi dedevidi sikabidi, sikelidi pauda nakae. Alovayadi be naunayana ame nakae: Alovamamaina sisina kilo ana badabada ainima tayamo, alova sinamoni kilo aito, alova kalamasi kilo ana badabada aito,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 e alova kesiya kilo ana badabada ainima tayamo sikabidi. Liliudi adi moumou sisiikeredi nakae guna Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikeredi. Alovayadi sikabidi ikavava, oribe mumuna lita aivasi sikabidi
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 go, avatau neta pútuma ana tokatanaki sivini, e pútuma aba kaipaku imadagi namliyeta ikimasabe umagu.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 E putumayana kukābi, kónana liliudi kuputumīdi bei konaniyadi kiinavaidi paisewa umagu. Konaniyadi ame nakae: Guna Kaba Valoboda yoyou be aba vatulúkwana dedeogaina,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 teboro ma konanina, rampa adi kaba yata ma konanina, insensi ana kaba kasala ma konanina,
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina be nakae nokobaba ma kaena kopa, e ame konaninayadi liliudi kwaipakuyēdi.
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Ikavava, kukimasabēdi umagu bei liliudi kimaasabaidi toina. Tauna avatau neta ibisikonedi, e itoboine tauyana bogina kimaasabaina Yau umagu. Neta ava kónana ibisikonedi, e itoboine konaniyana nakae bogina kimaasabaina Yau umagu.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 E pútuma kwābi, Eroni ma natunao goi kusiwōidi be kukimasabēdi umagu bei kidi Tonúwala nakae sipaaisewa manugu.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 E Isileli tubunao kulatuwokōidi kam,
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Taabu tomota besobeso goi koosiwōidi. Taabu putumayana ana pópwala kovatootowōne bei pútuma tayamo nakae komadagi. Putumayana kimaasabaina umagu, tauna kowowōine.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 Avatau neta putumayana ivatotowone bego tayamo pútuma imadagi o avatau neta putumayana ikabi, tomota besobeso goi isiwoi, e amo tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.”’
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 E Yauwe tuwaina ilatuwokoigu idigo kana,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 E sikabidi, insensi ana tomadágina, tauyana tokatanaki, sivini insensi imadagi. Ikavava, soroti isiwoi. E insensiyana maavadaina be nakae kimaasabaina umagu, tauna guna paisewa manuna.
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Insensi sikabi, situtu pauda nakae. Ikavava, e maniyena sikabi, sime guna Kaba Valoboda goi sisiu, e aba vatulúkwana dedeogaina matana goi siyato. Amoko goi bei avalobodem. Go ame insensiyana moe kokimasabe bei kimaasabaina toina yaimi.
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Ame insensiyana bei siimadagi, tomota taabu siimadāgi nakae toinidi manudi. Ame insensiyana kimaasabaina Yau Yauwe umagu.
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 Avatau neta insensiyana imadagi toinina ina pútuma manuna, e tauyana geya guna boda geya, tauna yaimi goi kolivisīye go, kovatapīye.’
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.