Êxodo 29
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Ikavava, parawa dedevina kwābi, beredi pokaka taiyao kugabūdi. Go berediyadi maniyedi pokaka, oribe mumuna tuwo. Maniyedi oribe mumuna taiyao kupopolīdi. E nakae maniyedi kakaaraiidi go, oribe mumuna kokikilīdi.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Ikavava, berediyadi bayao tayamo goi kudodōidi, e bayaoyana kūme guna Kaba Valoboda totomna goi tutayana bulumakauyana be sipiyadi bolamo aiyuwo bego kukasaledi yaigu.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Go Eroni ma natunao, e adi kasala manuna kumēdi guna Kaba Valobodayana totomna goi kuvaisivēdi.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Kuvaisivedi ikavava, baige Tonúwala ana kwama kwabīdi, e Eroni kuvalōsi ame nakae: Mainao kwama saidibuna maanawena, namliyeta kwama maanawena buruu kuvalōsi. Ikavava, e tolobona ana kwama kuvalōsi baige kasikasina ana saisaira kuvalōsi. Madabokina ikavava, e gigipáiwala dedevina kusīko.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Kusiko ikavava, e dábana aba vatúmna kukailagāsi. Niga dabayogigi kimaasabaina peperu goi kusīko.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi, Eroni dabana kuputūmi bei tauyana kiinavaina umagu.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Go Eroni natunao kumēdi, kwama saidibuna maanawedi kuvalosīdi.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Nakae adi gigipáiwala kusikōidi, adi peperu dabadi goi kwailagasīdi. Moeko goi itoboinedi sietonúwala go, paisewayana guna lovina goi ikaiyako vata kidi ma natudiyao be tubudiyao yaidi. Tauna nakae paisewayana Eroni ma natunao nimadi goi kuyāto.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 E bulumakauyana kūme guna Kaba Valoboda totomna goi go, Eroni ma natunao kulatuwokōidi bulumakauyana dabana goi nimadi siyatōidi.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Niga bulumakauyana matagu goi kukaumāte go, ikaikaina idau ina noko goi kusaligōgo.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Kukaumate ikavava, ikaikaina goi nimam kusavakutūi, e aba kasala ana sakusaku goi kumigīdi go, aba kasalayana unana goi ikaikayana madabokina kusiwōi.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Ikavava, posinaena be diyauwouwosina be nakae vivina aiyuwo ma sabalidi kukabīdi, aba kasala goi kugabūdi, e bei aubowoidi situko sima. Moe idi vininabeso yaigu.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Go bulumakauyana iwoina, sakavaina be nakae taena, e kwabīdi, kunavēdi imi tunagu moetala goi kugabusavēdi. Moe bágala adi vininabeso.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 E sipi bolamo tayamo kukābi, e dabana goi Eroni ma natunao nimadi siyatoidi.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Ikavava, sipiyana kukaumāte go, ikaikaina kwābi, yoguyogu ana kaba kasala kuseulinibīsi.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Go sipiyana moe kupilūmi. Ikavava, talainao liliudi be kaga liliuna posinae sinaena be nakae aena kunikīdi. Ikavava, talainao be bulubuluna yatadi goi kuyatōidi.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Kuyatoidi ikavava, sipi talainaoyadi kugabūdi be kuvakasavēdi Yau Yauwe yaigu. Moe yabobona awoinuna aubowoina ituko ima mainina dedevina ivauyaonegu.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 E sipi bolamo aiyuwoina kukābi, e dabana goi Eroni ma natunao nimadi siyatoidi.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Ikavava, sipiyana kukaumāte go, ikaikaina noko goi kusaligōgo. Ikavava, Eroni ma natunao taiyadi be nimatubutubudi be nakae aetubutubudi kakataidi kumigīdi. Ikavava, ikaikayana madabokina kwābi, aba kasala kuseulinibīsi.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Go ikaikayana maniyena aba kasala goi be nakae pútuma aba kaipaku kwabīdi, Eroni ma natunao madi kwama kuseulīdi. Moe nakae kidi madi kwama kukimasabedi umagu.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 E sipiyana sabalina, yuyuna sabalina, posinaena, diyauwouwosina, vivina aiyuwo ma sabalidi be nakae dibuwatuna kakataina kwabīdi. Ame sipiyana moe tauyadi adi kimasaba umagu manuna.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 E moe dogoiyadi kwabīdi be nakae beredi geya adi istimo ma bayaoina Yau Yauwe matagu goi ikaaiyaka, e beredi aito kwabīdi, tayamo pokaka, tayamo oribe mumuna taiyao be tayamo oribe mumuna kukikīli.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 E kwabīdi, Eroni ma natunao nimadi goi kuyatōidi go, nimadi sikatulagasidi, dogoiyadi sikasaledi Yau Yauwe yaigu.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Ikavava, dogoiyadi kwabimnēidi, sipi bolamo vakuumgoina aba kasala goi kukailagasīdi, kuvakasavēdi. E aubowoina ituko ima, Yau Yauwe mainina dedevina ivauyaonegu. Moe yabobona awoinuna yaigu.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 E sipiyana bolamo aiyuwoina Eroni ana kimasaba manuna, e kukuna kwābi, kwatulagāsi kukasāle Yau Yauwe yaigu. Moe talainayana kom im kaiguyau.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Tutayana koroto kukimasabe Tonúwala umagu, mainao sipi bolamo guna Tonuwalayao adi kimasaba manuna, e kukuna kailaagasina be nakae dibuwatuna vagidi ana vininabeso goi kukabīdi kukimasabēdi umagu.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 E ame tutayana be nakae tuta simamaima lovina ame ikaiyako vata: Neta tomota tuboina ana vininabeso yoguyoguna sikasaledi yaigu, e yoguyoguyadi kukudi be dibuwatudi moe Eroni mana bodao Tonúwala adi kaiguyau. Moe idi vagidi ana vininabeso Yau Yauwe yaigu.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 E Eroni ina kámasa mlina, ina obáila kimaasabaidi natunao bei sikabidi, e bei Eroni ana katumapu tayamo ilosidi. Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi, kukaipakūye be paisewayana nimadi goi kuyāto.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Go ava natuna bei itáoya Tonúwala, e tutayana igimiima guna Kaba Valoboda goi isiu ima Bateta Kimaasabaina goi núwala ana paisewa iguinuwedi yaigu, kwamayadi iilosidi maliyalina ana badabada ainima aiyuwo.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 E sipi bolamo Eroni ana kimasaba manuna go, iwoina kwābi, kūme guna Kaba Valoboda ana moteo kimaasabaina goi kuvaipolūye.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Ikavava, Eroni ma natunao bei sima guna Kaba Valoboda totomna goi sipi bolamo iwoinayana be berediyadi ma bayaoidi sikáika.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Amo nakae vininabesoyadi bei sikáika. Vininabesoyadi goi idi goyo sinuwolidi boi tutayana Eroni ma natunao nimadi goi paisewayana kuyato be nakae kukimasabedi umagu. Tauna nakae bei sikáika go, tomota besobeso taabu sikanikāni. Iwayayana be nakae berediyadi moe kimaasabaidi umagu.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Go neta vanuwo itomo iwoinayana be nakae berediyadi Tonúwala adi kimasaba manuna kesakesaidi, e kukabīdi, kugabusavēdi. Taabu tomota siikanīdi. Iwoinayana be nakae berediyadi moe kimaasabaidi umagu.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 E tauna nakae kuguinūwe Eroni ma natunao yaidi nakae kaga liliuna bogina alatuwokoim. Maliyalina ana badabada ainima aiyuwo goi moe guinuwayadi kuguuinuwēdi tutayana paisewayana nimadi goi kuyato.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Go bulumakau tomota idi bágala adi núwala manuna maliyalina tamo tamo goi kukaumāte kugabusāve. E nakae aba kasalayana kukimavāde. Ikavava, pútuma aba kaipaku kwābi kuputūmi bei kukimasabe umagu.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 E maliyalina ainima aiyuwo goi nakae kuguuinūwe, e bei aba kasalayana kimaasabaina toina umagu. Kaga neta ibisikone, itoboine dogoiyana bogina kimaasabaina umagu.’
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 E Yauwe tuwaina kana,
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Lami tayamo nobuyana goi sikasale yaigu go, lami aiyuwoina lavilavi.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Go lami vakuumgoina ana kasala manuna parawa dedevina ma nokoina giyaina be oribe mumuna dedevina toina lita tayamo taiyao sikabidi, sipopolidi. Ikavava, siyato lamiyana taiyao. E nakae oine lita tayamo sikabi, sisiwoi aba kasala goi lamiyana taiyao sikasaledi yaigu.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Go lamiyana aiyuwoina moe lavilavi goi sikasale Yau Yauwe yaigu. Ago imi vininabeso kutukutu be nakae oine kokasalēdi nobuyana nakae. Tauna tutayana sivaakasave, aubowoina ituko ima, e mainina dedevina ivauyaonegu. Moe yabobona awoinuna yaigu.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Ame tuta be nakae tuta simamaima guna Tonuwalayao bei sima guna Kaba Valoboda totomna goi yoguyogu sigabudi sivakasavedi go, sikasaledi Yau Yauwe yaigu. Guna Kaba Valobodayana goi bei avalobodemi be avadigoimi.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Komi Isileli tubunao amoko goi bei avalobodemi go, guna togaga ana káeyana bei isiu guna Kaba Kaiyaka ikimasabe umagu.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Moitamo. Guna Kaba Valobodayana be nakae aba kasalayana bei akimasabedi umagu. Aiyuwoina Eroni ma natunao akimasabedi umagu, e bei tauyadi itoboinedi guna Tonuwalayao nakae sipaisewa yaigu.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Bei akaaiyaka Isileli tubunao yaimi. Yau bei imi Yaubada.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Komi bei koyagoigu Yau Yauwe imi Yaubada boi Itipita goi akabimi amemi, e bei itoboinegu akaaiyaka yaimi. Yau Yauwe imi Yaubada.’
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.